Alexander Sedov (alek_morse) wrote,
Alexander Sedov

  • Mood:

Whether Soviet People read Conan Doyle books / Читали ли русские Конан Дойля

LJ-blogger gaslitlondon started the reviewing of the Livanov & Solomin series here

I promise to translate this review in near future, but now I’d say a few words regarding to that excerpt from the review:


///This literary deficit, in large part, led to a movement where Russian cinema recreated these stories for the Russians who were unable to read them first-hand. It should be no surprise, then, that the Livanov Holmes series was immensely popular in the USSR at the time, and remains a beloved icon still today. ///


I have to confess that my words, obviously, urged on this generalization. What’s I wrote to gaslitlondon earlier


The book deficit was one of the most strong. There was a paradox - the citizens of USSR read very much, but if you wanted to buy a good book, instance Conan Doyle, you must to find 70-100 kg of waste-paper, then, in exchange of it to receive special coupon in book office, after a few months, finally, to stand through a long queue (like the queue for Harry Potter now)... So, my parents had not fair library, because I came up to my grandma, I became to find Jack London books to read Sherlock Holmes stories.


So, here is my comment:

This literary deficit, in large part, led to a movement where Russian cinema recreated these stories for the Russians who were unable to read them first-hand.  

It’s elegant logical conclusion, but, alas, I wouldn’t agree with it. May be, I said about a book deficit a bit not exactly. The literary deficit in the USSR is true, but Soviet Union was paradoxical state (like Russian nowadays, though).


Early in 1990s, when the fiction literary has appeared in free trade in book shops, I got to visit the old book shops to find old/Soviet editions of Sherlock Holmes books. People got rid of old tattered books to buy new ones. Be a fan-Sherlockian, I followed for the statistics of Soviet/Russian Holmes editions (I didn’t always buy them, though).

So, here is the common table:


1966 – Arthur Conan Doyle, Collected Works in 8 Volumes (Moscow, ‘Pravda’ Publishing House). There are almost all Sherlock Holmes stories, except ‘The Valley of Fear’ and a few latest stories. 626.000 copies of that Collected Works were printed.

1968 – Red on White (Moscow, ‘Children Literary’), the book series: ‘A Library of Adventures’. Volume: 14. ‘A Study in Scarlet’ and 14 stories are. 300.000 copies

1974 – The Hound of the Baskervilles (Moscow, Fiction Literary), plus seven stories. 500.000 copies

1975 – The Sign of Four (Moscow, Fiction Literary), plus nine stories. 500.000 stories

1978 – The Memories of Sherlock Holmes (Dushanbe): The Hound, plus six stories. ? copies

1978 – The Hound of the Baskervilles (Volgograd). 300.000 copies

1979 – The Adventures of Sherlock Holmes (Perm): there are first six stories of the Doyle’s ‘The Adventures of Sh.H.’ 250.000 copies


So, a common sum of copies for the period since 1966 to 1979 (before the TV premiere of the Livanov series) are over 2.500.000 (two and half millions) copies. However, it’s just books I saw. Perhaps, the truly sum of copies is more 3 or 4 millions. The USSR had the population of about 250 millions, so the common sum copies are 1% of the population. Now, let’s divide the population by four – it’s the quantity of Soviet families: about 60 millions. So, every 25th family had, at least, one Sherlock Holmes book. As in Soviet school classes there were about 30-40 pupils that meant every pupil could to ask own class-mate to lease the Holmes book (very wide-spread practice). Besides, every town’s District Public Library had at least one-two copies of Holmes book. Indeed, those books were usually distributed to readers, but you can to wait until the book comes in back. It was quite realistic. And, finally, I have to notice that Conan Doyle was most popular detective writer in USSR.


Of course, after the TV-premier of the series, the common sum copies of Sherlock Holmes books have increased three times, at least. The paradox of Soviet planned economy was that you cannot to buy even the one book of so-called “high demand” (official term) in free trade. There were at least three ways:


- You could to take out a subscription to Conan Doyle books as a supplement to one of national journal (instance, the project ‘A Library of «Огонёк» Journal),

- You could to take out a subscription to Conan Doyle books in exchange for 70-100 kg of waste-paper,

- You could to go in non-official book market, which had been in every large town of the USSRКнижная Яма»/The Book Pit is non-official name of the one in Sverdlovsk/Ekaterinburg), and where you could to find the book production of so-called “high demand”. Of course, it was a black market and the prices were very very high there.


I have to say that Soviet Publishing Houses, as a rule, published approximately similar set of Sherlock Holmes stories. Generally, there were stories of the first and the second collections plus The Hound of the Baskervilles.


Besides, sometimes the popular Soviet literary journals published one or two latest stories which were almost unknown to readers. For example, in ending of 1960s, the popular journal ‘Science and Life’ have published two Sherlock Holmes imitation-stories by Adrian Conan Doyle and John Dickson Carr (I don’t remember the circulation of that journal in 1960s, but three millions copies was the circulation of ‘Science and Life’ in 1982, when ‘A Study in Fear’ by Ellery Queen was published there).


So, I have to emphasize that Soviet readers on the whole were familiar with Holmes stories, at least they have read one or two stories, but the judges of detective genre, finally, always were able to read two of third of whole Conan Doyle stories, I think. For example, my parents’ library hadn’t these books, but I, finally, have found ‘The Stories of Sherlock Holmes’ in grandma’s library. Don’t content myself with only ‘The Sign of Four’ and a few stories; I came in the District Public Library. I remember how I took notes on ‘Reigate Puzzle’ in my exercise book be in the reading room. But it was, seems, in 1986, when I was 12.


Backing to the Livanov & Solomin series, I think that filmmakers were guided by an idea of faithful recreation of the stories (at least, a spirit of the Holmes stories), but NOT because of they wanted to fulfill “the enlightening mission” in the USSR. On the contrary, they wanted that devoted admirers of Conan Doyle’s stories, who knew ones by heart, could to accept these series as “own”, faithful ones.

Perhaps, such way to film adaptations have link to that Soviet films in own base had a very good literary screenplays and Soviet screenwriters were recognized as equal to fiction writers (in any way, it’s truly regarding the professional literary community). And Soviet cinema, like Soviet Culture, was literary-centric one.


ЖЖ-блоггер gaslitlondon (юная американка) начала публиковать у себя в Журнале обзор/рецензию на наш фильм о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсона. Вот здесь первая публикация (на английском, разумеется):

В ближайшем будущем я обещаю начать переводить этот обзор, попутно в нем участвуя (и, между прочим, приглашаю к участию всех желающих).


А здесь я публикую свой развернутый комментарий на слова gaslitlondon о том (цитирую), что

«книжный дефицит в СССР, по большей части, подвигнул русский кинематограф создавать этот сериал для русских зрителей, не имевших возможности читать рассказы в первозданном виде». 


К сожалению, должен признать, что причиной такого обобщения, видимо, послужила моя более ранняя реплика:


«Существовал парадокс – граждане СССР читали очень много, но если вы желали купить добротную книгу, например, Конан Дойля, вы должны были собрать 70-100 кг макулатуры, затем, в обмен получить специальный купон в книжной конторе и после нескольких месяцев, в конце концов, выстоять длинную очередь (вроде очереди за Гарри Поттером)… Так что, у моих родителей не было приличной библиотеки поэтому я пришел к своей бабушке и стал искать Джека Лондона, намериваясь почитать рассказы о Шерлоке Холмсе».


Итак... gaslitlondon  предложила красивое обощение, но я бы не согласился с ним.

Возможно, здесь сыграли роль мои слова о том, как трудно было достать в СССР беллетристику, в частности, рассказы Конан Дойла. Литературный дефицит – это чистая правда, но Советский Союз был страной парадоксов (как, впрочем, и нынешняя Россия, хотя и по-другому).


В начале 1990-х гг., когда беллетристика появилась в свободной продаже, я начал ходить по букинистическим магазинам в поисках старых/советских изданий рассказов о Шерлоке Холмсе. Люди избавлялись от старых, потрепанных книг, потому что покупали новые. Я же, как фанат-Шерлокианец, вел статистику отечественных изданий (не обязательно их покупая). Итак, вот какая таблица у меня получилась:


1966 – Артур Конан Дойль, Собрание сочиений в 8 томах (Москва, изд-во «Правда). Почти все произведения о Шерлоке Холмсе, кроме «Долины страха» и нескольких поздних рассказов. Тираж – 626.000 экземпляров

1968 – Красным по белому (Москва, Детская лит-ра) в цикле «Библиотека приключений». Том 14. Этюд в багровых тонах, там же четырнадцать рассказов. Тираж – 300.000

1974 – Собака Баскервилей (Москва, изд-во Худлит), там же семь рассказов. Тираж – 500.000

1975 – Знак четырех (Москва, изд-во Худлит), там же девять рассказов. Тираж – 500.000

1978 – Записки о Шерлоке Холмсе (Душанбе), там же Собака Баскервилей и шесть рассказов. Тираж - ?

1978 – Собака Баскервилей (Волгоград). Тираж – 300.000

1979 – Приключения Шерлока Холмса (Пермь), там первые шесть рассказов из одноименного цикла. Тираж – 250.000


Итого: суммарный тираж, изданных произведений о Шерлоке Холмсе в период с 1966 по 1979 год (т.е. до премьеры первых серий фильма с Ливановым) – свыше 2.500.000 (двух с половиной миллионов экземпляров). И это только те книги, которые мне попались на глаза. Возможно, их было в два раза больше. Если учесть, что в СССР было около 250 миллионов жителей, то суммарный тираж – это около 1% от населения страны. Разделим число граждан на четыре, и получаем количество семей – около 60 миллионов. Получается, что каждая 25-ая семья имела хотя бы одну книгу с рассказами о Шерлоке Холмсе. Поскольку в школьных классах училось примерно по 30-40 человек, это означало, что каждый школьник мог взять почитать Конан Дойля у своего счастливого товарища по классу. Кроме того, в каждой районной библиотеке города имелась хотя бы одна книжка с рассказами. Конечно, она очень часто была у кого-то на руках (выдана), но дождаться своей очереди все-таки было можно. И, наконец, замечу, что Конан Дойль был самым популярным детективным писателем в СССР.


Конечно, после премьеры сериала, количество издаваемых книг о Шерлоке Холмсе выросло, по меньшей мере, раза в три. Но в том и парадокс плановой советской экономики, что ВСЕ издания рассказов о Холмсе невозможно было купить в свободной продаже. Существовало, по крайней мере, три пути:

- подписка на очередную книгу Конан Дойля в качестве приложения к одному из общенациональных журналов (например, библиотека журнала «Огонёк»),

- подписка через систему редкой книги в обмен на сдаваемую макулатуру,

- и покупка на черном рынке, который процветал в каждом большом городе СССР, куда, в основном, «необъяснимыми» путями, и уходили почти все книги так называемого повышенного спроса.


Необходимо пояснить, что издательства, как правило, публиковали один и тот же «джентльменский набор» шерлокхолмсовских историй. Это были рассказы из первых двух сборников, плюс «Собака Баскервилей».


Кроме того, популярные в СССР литературные журналы время от времени печатали один-два малознакомых публике рассказа Конан Дойля о Холмсе. А популярный журнал «Наука и Жизнь» в конце 1960-х опубликовал два рассказа-подражания, авторами которых выступили Адриан Конан Дойль и Джон Диксон Карр.


Так что, подводя сказанное, должен подчеркнуть, что советские читатели в своей массе были знакомы с рассказами о Холмсе, т.е. читали хотя бы один-два рассказа, а ценители детективного жанра, в конце концов, находили возможности прочесть две трети всего холмсовского цикла Конан Дойля. Например, в библиотеке моих родителей не было этих книг, и я, всё же, нашел-таки «Записки о Шерлоке Холмсе» в бабушкинской библиотеке. Не удовлетворившись лишь «Знаком четырех» и несколькими рассказами, я двинулся в районную библиотеку, в читальном зале которой, как помню, я конспектировал в тетрадку рассказ «Рейгетские сквайры». Но это было уже в 1986 году, когда мне было 12.


Если говорить о сериале с Ливановым и Соломиным, то, на мой взгляд, постановщиками двигала как раз идея достоверного воссоздания рассказов (по крайней мере, их атмосферы), но не потому, чтобы выполнить в СССР «просветительскую миссию», а, наоборот, чтобы дотошливые читатели, знавшие рассказы в деталях, восприняли фильм как «свой». Возможно, такой подход к киноэкранизациям был связан с тем, что в основе советского кинематографа, как правило, лежал добротный сценарий, советские сценаристы считались равными настоящим писателям, а советское кино, как и советская культура, было литературоцентричной.

Tags: adaptation, essay, holmes, livanov, movie, sherlock holmes, solomin, watson

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened