Alexander Sedov (alek_morse) wrote,
Alexander Sedov
alek_morse

Categories:

Тайна отца Брауна - к киносценарию / Mystery of Father Brown

Хороший пример тоже бывает заразителен. В своём журнале milij_rizhik время от времени публикуют фрагменты --

http://milij_rizhik.livejournal.com/1150503.html

из новых похождений героев романа «Пять баксов для доктора Брауна». В истории приключенческой литературы уже сто лет, как известен другой Браун – священник и по совместительству сыщик, вышедший из-под пера Гилберта Кийта Честертона. Я давно подумывал сочинить по рассказам Честертона киносценарий. Экая несправедливость – о Шерлоке Холмсе снято десятки и сотни фильмов, а про патера Брауна, его младшего современника, всего ничего. Среди этих немногих – экранизация Литовской киностудии под названием «Лицо на мишени» (1978-1979), странное переплетение сюжетов про отца Брауна и Хорна Фишера, - «человека, который знал слишком много». А что, если попробовать самому? – подумал я.

С чего же начать? Конечно, с самого первого рассказа под названием «Сапфировый крест». Правда, придётся кое-что переделать: сценарист обязан уважать работников кинематографа. Не так просто, скажу я вам, раздобыть для съёмок целое побережье Англии, да ещё такое, чтобы просматривалось во всю ширь горизонта. Так возник спасительный туман. Ведь, где Англия и детектив, там всегда напускается много туману.

Не обещаю, что познакомлю вас с киносценарием полностью… Может быть, отрывки?

использован рисунок художника Сергея Майорова

Всё как в тумане

По рассказам Гилберта Кийта Честертона

Александр СЕДОВ (с) начало киносценария, март 2013 г.

Стоял густой молочный туман.

Сначала послышался тихий всплеск воды. Потом ударил колокол, вернее колокольчик вроде станционного.

- Англия, леди и джентльмены! – возвестил голос. И тут же проревел густой пароходный гудок.

Сквозь пелену, как на полотнах художников-импрессионистов, проступали тёмные пятна суетящихся фигур. Впрочем, все фигуры в тумане – тёмные: это матросы с корабля кидали трап.

- Обычно мы в туман не ходим, мэм, - оправдывался капитан перед дамой, пытавшейся в лорнет разглядеть пирс. – Но ведь до самого Дувра не было никакого тумана.


- Весьма странная английская погода, - заметила дама и первой зашагала по трапу, а следом весь её багаж: саквояж, сумки, картонка и маленькая собачонка, всё это прошествовало с помощью юрких стюардов.

Следом шёл инспектор Валантэн. Он хотел сойти раньше всех, но только природная французская учтивость вынудила его пропустить вперёд бойкую даму.

Но смотрел он отнюдь не на английский берег, его занимала пароходная публика, выстроившаяся позади него в очередь. Правда, всё, что Валантэн мог разглядеть, было похоже на неровно подстриженную шевелящуюся в тумане живую изгородь, на которую сверху были нанизаны пятна-контуры шляп и фуражек. Он так увлёкся, что не заметил, как прямо из-за его спины вынырнули двое католических священников в сутане и быстро спустились по трапу. Это была смешная пара: высокий и низкий, словно маленькие дети, они всё время держались за руки.

Валантэн сбежал по сходням и случайно расцепил их священные узы, пробежав между священниками. Инспектор учтиво приподнял свою соломенную шляпу:

- Простите, святые отцы.

Также неожиданно он нос к носу столкнулся с английским полисменом, торчавшим средь тумана подобно фонарному столбу.

- Я – инспектор Валантэн из парижской полиции, - француз помахал карточкой перед его носом. – Выслеживаю мсье Фламбо, величайшего из современных преступников. Где здесь поезд до Лондона?

- В двадцати ярдах левее, сэр, - ответил бобби и показал куда-то в сторону тумана. Туман ответил тонким паровозным свистком. – Но сначала, сэр, прошу вас, заглянуть в таможенный отдел. Двадцать ярдов правее, сэр. – И показал куда-то в другую сторону тумана.

На этих словах их обоих обдало облаком пара: лицо, шлем и китель полисмена скрылись из виду, остались только начищенные униформенные пуговицы, напомнившие о хвосте Большой Медведицы.

- Брат мой, в таких условиях нам нельзя терять друг друга, - сказала тёмная тень басом. – Возьмёмся за руки, аминь.


Tags: adaptation, chesterton, father brown, fictional england, literature, movie, Выдуманная англия, выдуманная англия, кино, рассказ
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 9 comments