Alexander Sedov (alek_morse) wrote,
Alexander Sedov
alek_morse

Categories:

Russian Sherlock Holmes on English eye / Английский взгляд на русского Шерлока Холмса, часть 4-а

So, finally I’m posting the end of review on Sherlock Holmes/Livanov’s episode ‘The Red on White’ written by the blogger Sherlock2040 from UK. Our discussion was very informative, I think. Everything else, we discussed for an authenticity (on English eye) of sets of Scotland-Yard’s office and Baker Street rooms, a possibility of the dubbing of Russian Holmes series into English, the Russian view on an Englishman etc.

Of course, in my LJ you may read the Russian version of the review (it’s my translation), but you may find English original text here: http://sherlock2040.livejournal.com/87489.html

 

Итак, наконец-то я публикую окончание обзора/рецензии на первый фильм из цикла «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» - английский взгляд на русского Шерлока Холмса. Автор – юная англичанка, скрывающаяся под ником Sherlock2040, и живущая на соседней от Бейкер-стрит улице.

Наша дискуссия, как обычно, была весьма насыщенной. Помимо всего прочего, мы обсуждали аутентичность декораций офиса Скотланд-Ярда и квартиры на Бейкер-стрит (в который уже раз), нужно ли переозвучить наш фильм английскими актерами, русский взгляд на англичанина и многое другое….

Английский оригинал рецензии и нашей беседы можно прочесть здесь: http://sherlock2040.livejournal.com/87489.html

The Red on White' - Part Four

«Красным по белому» - Часть четвертая

//рецензия, автор Sherlock2040 (Великобритания)

 

В прошлый раз я остановилась как раз перед тем, как сюжет вот-вот отклонится от первоначальной истории, сама по себе история не изменится, лишь будут добавлены события.

Ватсон – человек действия, смелый и любопытный. Благодаря этим сюжетным изменениям Ватсон ярко проявляется в мире Шерлока Холмса, он незаметно выскальзывает из дома, чтобы разузнать, или даже больше, раскрыть дело. И это прекрасно характеризует Ватсона. Вместе с камерой мы неотступно следуем за Ватсоном, впечатление - будто вы сами идете за ними по дорожке, камера работает изобретательно, нагнетается сильное напряжение!

'

 Дом на Брикстон-роуд слегка выделяется в сумраке, что в самый раз для ночной съемки/вылазки, не слишком темно, великолепные тени. Тишина подстать этой сцене, позади Ватсона мы замечаем человека и падающие от него тени. Конечно, мы понимаем, что Холмс обнаружил бы отсутствие Ватсона и, разумеется, Холмс знает точно, куда ушел Ватсон, и хотя это еще их ранний этап дружбы, они уже стали достаточно близки. Холмс не хотел бы, чтобы Ватсон пострадал.

 

Ватсон напряженно ждет в темноте, и, увы, дает ударить себя по голове. К счастью, Холмс уже не далеко, а сцена в кэбе, где Холмс держит Ватсона в тесных объятиях – просто прелестна (the scene where Holmes is pretty much giving poor Watson a cuddle in the cab is very sweet).

Ох, ну и, конечно, он понял, что Ватсона нет потому, что не услышал его храп. Холмс не собирается смущать Ватсона, указывая на его ошибку, он очень мягко объясняет, что знал о том, что Ватсон попытается проявить себя в качестве сыщика, и что он сам думал устроить засаду.

 

У меня возникло чувство, что миссис Хадсон проверяет Холмса за завтраком, рассказывая ему о том, что газеты называют Лестрейда лучшим, она улыбнулась, когда Ватсон напыщенно заявил, что Лестрейд «полный дурак».

Скотланд-Ярд выглядит немного обветшалым, но я полагаю, что это исторически точная деталь. Холмс и Ватсон посещают Скотланд-Ярд накануне его переезда, «Этюд в багровых тонах» был издан в 1888-м, а в 1890-м Скотланд-Ярд переехал на набережную Виктории, став «Новым Скотланд-Ярдом» и, однако, за ним числилось только 1000 офицеров, так что представляя здание почти обветшалым и заброшенным, это смотрится замечательным как будто перед переездом, настолько офис стесненный.

 

Соперничество между всеми детективами показано замечательно. Холмс терпеливо сидит и слушает Лестрейда, шагающего в своей излюбленной назидательной манере, и Грегсон, работающего за ширмой-конторкой. И снова у Лестрейда восхитительный шотландский терьер…

Холмс готовит план по поимке владельца кольца, для этого он выдает себя за доктора Ватсона. Сам Ватсон отправляется под лестницу ждать, в сущности, беря на себя роль телохранителя Холмса, если что-то пойдет не так. Холмс терпеливо ждет, но в то же самое время, благодаря ливановской манере вам передается его беспокойство, он беспрестанно курит возле окна.

 

Настает момент по-настоящему удивиться - за кольцом пришла «женщина», но миссис Хадсон не таращит на нее глаза, её взгляд как бы говорит: «вы, должно быть, ошиблись». Ватсон устраивается поудобнее, в любом другом случае, я думаю, он просто рассмеялся бы. Обманув Холмса и пнув бедного Ватсона в одно место, женщина сбегает.


 Похоже, Ватсону сильно досталось, так как он окликает Холмса его христианским именем. После всего этого, они выбегают на улицу, чтобы увидеть, как «женщина» отъезжает в кэбе. Холмс извиняется за свои слова о Ватсоновских попытках стать сыщиком, и за его слова в адрес Лестрейда, так как сам оказался в глупом положении.

 

В этот самый момент подворачивается Грегсон с предложением участвовать в облаве на Стенджерсона. Следующая сцена довольно забавна: толпа огромных полисменов выкарабкивается из небольшого кэба! Они должны были быть сильно сдавлены, или это знаменитый театральный трюк с заходом внутрь с той стороны и выходом с этой!

 

Похоже, Ватсон как человек действия даже больше вовлечен в происходящее, пока Холмс, в большей степени человек размышляющий, стоит позади всех и наблюдает. Он знает, что это не убийца, всё становится на свои места, и постепенно для него проясняется вся картина в целом. Отель смотрится немного по-восточно-европейски, но я совершенно не зацикливаюсь на этом, поговорим о декорациях и натуре позднее. Здесь другое отклонение от оригинальной истории – Лестрейд сам обнаруживает тело, но в интересах сохранения ритма и смысла повествования, эпизод прекрасно дополнен напряжением, «во всем правом» Лестрейдом и Ватсоном как человеком действия. Холмс не выглядит удивленным и осматривает комнату, не удосуживаясь пройти дальше входной двери, для него дело уже решено.

 

Холмс уже направил мальчишек из отряда с Бейкер-стрит на дело, и они нашли человека, похожего по описанию. Холмс читает им лекцию о вреде курения, что немного странно, но я согласна, что это хорошая идея.

Холмс высказывает свои соображения Ватсону, чистящему револьвер, я думаю, он надел фартук Холмса. Лестрейд и Грегсон, наконец-то, после всего оживают, так же, как и шотландский терьер Тоби. Думаю, миссис Хадсон, немного без ума от Лестрейда, она очень предупредительна с ним и его собачкой! Ватсон раздает всем по бокалу шерри (хотя я не слишком-то много знаю о традиционных напитках, я бы, всё же, предположила бы, что Холмс должен угощать бренди, но я могу ошибаться). Отмотав назад, я увидела, что миссис Хадсон входит с подносом, но я была уверена, что она выходила через главную дверь; полагаю, здесь может быть лестница с черного хода и другой вход в жилые помещения.

 

Бедные Грегсон и Лестрейд утратили лидерство, они очень нуждаются в помощи Холмса. Тоби бегает по гостиной, и Холмс с желанием решает помочь. Лестрейд роняет коробочку, и в этот момент все пугаются, так как Тоби съедает одну из пилюль, в следующий момент все облегченно вздыхают, так как он вбегает в комнату и садиться у камина. Решив, что всё кончилось благополучно, Лестрейд берет другую пилюлю, но Холмс останавливает его и, к несчастью, Тоби находит свой конец.

 

Не совсем не уверена в том, почему они вышли погулять по улице, но я бы сказала, чтобы развеять дурное настроение Лестрейда после гибели его собачки, к тому же ясно, что Холмс собирается что-то рассказать им. Пока они гуляют, Холмс объясняет, какие причины стоят за его решениями. Внезапно Холмс притворяется больным, и все ради того, чтобы поймать того самого человека.

 

Мне весьма нравится это изменение в сюжете, существует другая серьезная дискуссия среди холмсианцев – почему Джеферсон Хоуп пришел на Бейкер-стрит, он должен был знать, что это ловушка, так как его друг, переодетый в женщину, приходил сюда за кольцом. Писатели не только занимались исследованиями на эту тему, но и предложили очень правдоподобные альтернативы, объясняющие эти вещи.

 

Они возвращаются в Скотланд-Ярд, и я в восхищении от того, как здесь используется система Бертильона, с помощью которой измеряются особые приметы преступников. Снятие отпечатков пальцев было еще только на теоретической стадии развития, но уже использовалась как способ, заменяющий подпись (что-то типа того, если не вдаваться в подробности, но я могу рассказать об этом, если кто-то заинтересуется), однако как метод идентификации не действовало.

 

Джеферсон Хоуп рассказывает свою историю, полиция внимательно его слушает и перед нашими глазами, наконец, разворачивается рассказ. Я всегда была поклонницей вставок-воспоминаний (flashbacks), а здесь это сделано особенно превосходно. Снова музыка не используется в сцене противостояния Хоупа и Дреббера, и это превосходный прием для нагнетания напряжения. Вместе со смертью приходит музыка, тонко намекая нам на мелодию, которую Холмс играл на скрипке Ватсону, и становясь главной.

 

Если бы вам пришлось снимать «Этюд в багровых тонах» сейчас в Соединенном Королевстве, вам пришлось бы быть острожным в отношении религии, и я весьма рада, что ничего не пришлось менять в рассказе Хоупа.

 

Актер, играющий Хоупа очень хорош, и удивительно точно соответствует образу, сложившемуся у меня о Джеферсоне Хоупе. Я планирую рассказать о персонажах немного больше, особенно после приведенной alek_morse цитаты Василия Ливанова о том, как постановщики искали актеров, похожих на иллюстрации Сиднея Пейджета.

 

Попивая напитки и дымя сигарой возле камина, Холмс всё объясняет Ватсону. Ватсон, что называется, под очень сильным впечатлением, даже, когда Холмс признается ему, что по поводу этого дела послал телеграмму в Кливленд. Холмс объясняет Ватсону, что отдает преступников полиции не всегда, так как сам заинтересован в справедливом исходе дела. Ватсон настолько впечатлен и возмущен тем, что написали газеты, что заявляет – он берется написать об этом деле, так как мир заслуживает узнать о его талантливом друге.

 

----------------------------------------------------------------

ОБСУЖДЕНИЕ

----------------------------------------------------------------

Alek-Morse:

 

Кстати о напитках. Я специально отыскал эту цитату в эссе Александра Шабурова «Приключения Шерлока Холмса в русских переводах» (1991 г.):

 

«Превращения происходят и с брэнди – в одном случае оно превращается в коньяк, а в другом – в водку; а в третьем («Виски! Виски! – прохрипел он и со стоном рухнул на диван».) – в виски. «Он выпил целую бутылку виски, и только это, по-видимому, его спасло». Сколько человеческих жизней можно было бы спасти, имея правильный перевод!»

 

Я помню дискуссию на Ш.Х. форуме ezboard, где видные шерлокианцы обронили фразу вроде того, что «было бы классно, если б нашелся шерлокианец-миллионер, который спонсировал бы английский дубляж этого сериала». Возможно, эта идея была выдвинута радиосценаристом с ББС Бертом Коулзом. Таким образом, Клайв Меррисон (который участвовал в недавних радиоспектаклях ББС) – потенциальная кандидатура для английского «двойника» Василия Ливанова. Правда, кто-то из тех участников форума сказал, что было бы печально в результате переозвучания лишиться глубокого и серьезного тона Соломинского голоса. Что вы думаете об этой идее? Насколько это фантастично? Вы согласились бы на перезапись русских голосов? Честно говоря, я не слышал эти радиосерии ББС, поэтому не могу оценить - насколько голос Клайва Меррисона похож на голос Ливанова.

 

Мартин Уолкер, репортер газеты «Гардиан», написал в 1987 году, что Василий Ливанов это человек «который, возможно, больше всего известен в Советском Союзе своим голосом, сочетающим в себе жар Марлен Дитрих и медленно ссыпающийся гравий».

 

Кстати, я должен сказать, что «партию» Борислава Брондукова (Лестрейд) озвучивал другой актер – Игорь Ефимов. Это было принципиальное решение режиссера Игоря Масленникова. У Брондукова был сильный украинский деревенский говор, а  английский инспектор не мог говорить подобным образом. Это было сделано настолько тонко, что очень долго я не мог вообразить подобное.

 

Интересно, был ли кто-нибудь переозвучен в Гранадовском сериале? Например, это могло быть по причине американского акцента актера или из-за необходимости говорить на диалекте кокни.

 

----------------------------------------------

sherlock2040:

 

Насчет разницы в напитках это интересно.

 

Я намеривалась спросить о проблеме шерри/бренди на званном обеде Общества Шерлока Холмса в четверг, но совершенно забыла об этом, но зато обнаружила, что все присутствующие – большие поклонники русского фильма. :D :D

 

Клай Меррисон играл своего Холмса немного похоже на то, как Ливанов играл своего. Лично я в ужасе от мысли о дубляже, так как никогда не выходит так, как следует, я предпочитаю воспринимать актера, говорящим на своем родном языке, читая субтитры, потому что из-за переозвучания утрачиваются какие-то характерные для людей вещи. Вы можете в и-нете найти для скачивания радиосериал ББС, без сомнения, рекомендую, сериал просто фантастический.

 

Я быстро опросила нескольких друзей, разговор получился таким:

 

«[Sherlock2040] – Хорошая/плохая идея – переозвучить русский сериал на английский?

[elina_kiv] – НЕТ!

[spacefall] – плохая

[redders] – Хмм… как правило, я против дубляжа. D:

[elina_kiv] – дубляж это зло

[Sherlock2040] – (для меня тоже) – спасибо :)

[spacefall] – я не люблю переозвучку

[elina_kiv] я не понимаю страны, которые переозвучивают всё

 

Насколько я знаю, в Гранадовском сериале ничего не переозвучивалось. Подобная штука у нас не особо практикуется (It's not something we do very often), но я сообщу вам, если узнаю что-то такое. Любопытно, Лестрейд был переозвучен везде?

 

------------------------------------------------

Alek-Morse:

 

Да, был переозвучен весь, полностью.

Хотя, как я говорил раньше, я и представить не мог - настолько это сделано Игорем Ефимовым высокопрофессионально. Ефимов очень натурально имитировал голос Брондукова, конечно, без украинского акцента. Я узнал об этом относительно недавно, прочитав признание режиссера в газетном интервью. Кстати, вы можете увидеть актера Игоря Ефимова в Ливановском сериале. Если вы уже посмотрели экранизацию «Пальца инженера» в фильме «ХХ век начинается», вероятно, вы помните помощника полковника Старка.

 

Я думаю, вы правы насчет дубляжа, но я не могу представить, чтобы добрая половина российского телеэфира не была бы дублирована по-русски, и масса зарубежных фильмов (включая телесериалы) демонстрировалась бы по ТВ в «первозданной форме». В СССР была высококлассная индустрия переозвучивания с первоклассными кинозвездами. В советских кинотеатрах и по ТВ шло не так уж много иностранных картин, так что каждый зарубежный фильм подлежал переозвучиванию. Например, упомянутый Николай Караченцев был голосом-двойником Жана Поля Бельмондо. Скорее всего, когда он играл Джеферсона Хоупа, в то же самое время он дублировал Бельмондо в каком-нибудь французском триллере или комедии (и он еще играл в театре, конечно).

 

Хе-хе :) Мне тоже нравиться эта сцена с трюком вокруг кэба. Они могли нанять два кэба. Когда мы знакомимся с Шерлоком Холмсом, мы ясно видим дефицит финансовых средств в полицейской системе, насколько я помню об этом пишет Юрген Торвальд в своей монографии «Век криминалистики» (Jurgen Thorwald, Das Jahrhundert Der Detective). Кстати, возможно, финансовое состояние Скотланд-Ярда улучшилось с практикой Шерлока Холмса. Я имею ввиду, что официальные институты работают лучше, если существует конкуренция. Тем не менее, я предполагаю, что у киногруппы был только один четырехколесный кэб (это только гипотеза).

 

------------------------------------------------

Sherlock2040:

 

Я на самом деле не могла догадаться, что Лестрейд был дублирован. Это сделано фантастически. Теперь я понимаю, что вы имели ввиду, говоря, что у русских была превосходная школа дубляжа – я под сильным впечатлением. Я знала, что Мориарти был переозвучен (может, прочла, об этом на сайте Baker Street Dozen), но никогда не подумала бы о Лестрейде.

 

Если дубляж был на таком высоком уровне, я, возможно, не предъявляла бы к нему претензии. За последнее время я пересмотрела массу мульфильмов японских «анимэ» (Japanese animé), которые были дублированы (хотя я без проблем смотрю фильмы с английскими субтитрами), и большинство из них были довольно хорошо сделаны, но наложенный дубляж был сделан так тихо, что у меня буквально случилось раздвоение сознания (? - but dubbing is still one of those subjects that I'm divided on). Хотя для вещей, типа анимации, это, на мой взгляд, в основном сделано неплохо. 

Слишком многое в живом действии теряется, будучи переозвученным, но, конечно, не с Лестрейдом! (You loose too much with live action dubbing I think, although certainly not with Lestrade!)

 

Возможно, у Скотланд-Ярда была нехватка денег и ресурсов, Холмс, не будучи очень богатым, не захотел тратить деньги на кэб, потому что он знал, что схватить убийцу им не удастся. Так что, я думаю, вы правы, у Скотланд-Ярда в то время не было в обороте нужных финансов, но после этого деньги были вложены в новое строительство (? - but more money was put into it after it moved to it's new site).

 

Возможно, для съемок у них был только один кэб, но мне нравится эта сцена. Я почти ожидала, что Холмс выйдет из него немного сплюснутым, так как полисмены были огромными!

 

Любопытно, понимал ли кто-нибудь из актеров, что они будут переозвучены?

 

 

-------------------------------------------------
!!!читайте окончание обсуждения в следующем посте

 

Tags: livanov, movie, review, russian sherlock holmes, западные рецензии на русского Холмса
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 8 comments