June 8th, 2021

Алек Morse

Фильм "Десять негритят" - их взгляд на наше кино

Уже говорилось, что англичане высоко ценят советскую экранизацию романа Агаты Кристи "Десять негритят" (1987). А что же другие европейцы? Согласны ли они с тем, как советские актёры изображали английскую жизнь (и смерть)? Ведь может случиться, что жители западной оконечности Европы иначе воспринимают английскую культуру, смотрят на неё со стороны, но по-другому, чем мы. Например, так бывает с советским сериалом про Шерлока Холмса: английские зрители в восторге, а французские - недоверчивы: "разве могут эти русские снять английские детектив лучше французов?" Ревность и соперничество национального чувства - факт нашей жизни.
Французских рецензий на фильм Станислава Говорухина я пока не встречал, зато пару лет назад обнаружил на одном киноманском сайте развёрнутый отзыв из Хорватии. Хрвое Милакович регулярно публикует рецензии и новости из мира кино. В рубрике "Машина времени" - наряду с "Терминатором" и "Касабланкой" - в 2019 году вышел большой текст Милаковича, посвящённый "Десяти негритятам". Рецензент попытался раскрыть секрет магии этого фильма. Привожу его отзыв с некоторыми сокращениями.
.
1987_Десять_негритят_156-02
Жемчужина среди экранизаций Агаты Кристи
Их взгляд на наше кино
автор: Хрвое Милакович (Hrvoje Milakovic) – Хорватия / июнь 2019 г.

ссылка на оригинальный текст - https://svijetfilma.eu/vremeplov-desjat-negritjat-1987/
 .
…Первой английской экранизацией, которая последовала оригинальному финалу романа, хотя и с некоторыми добавлениями в сюжете, стал потрясающий минисериал Би-Би-Си 2015 года. Однако данная статья посвящена не ему и не какой-либо другой англоязычной экранизации, а советской 1989 г. (опечатка автора, на самом деле – 1987 г.), которая, несмотря на то, что практически неизвестна, занимает чрезвычайно важное место в истории экранизаций романа Агаты Кристи. Почему? Потому, что до 2015 года она была первой и единственно верной адаптацией этого романа, в которой не только сохранено оригинальное название, но также и оригинальное окончание, в точности как в знаменитом романе 1939 года. Именно поэтому мы решили посвятить обзор этому мастерски снятому фильму.
 .
Насколько мне удалось изучить этот вопрос, Станислав Говорухин был режиссером, который отлично справлялся с такого рода жанром. Не могу сказать, что я пристально следил за его фильмографией, но то, что он сделал с этой экранизацией, действительно впечатляет. Помимо того, что он придерживался оригинального сюжета старушки Агаты, Говорухин также продемонстрировал очень хорошее понимание текста и атмосферы произведений Агаты Кристи. Дело в том, что сценарий верно отображает атмосферу романа и Англии межвоенного периода, но также прекрасно передаёт саму тайну, несмотря на разного рода дополнения. Тем не менее, сценарий воплощён настолько гармонично и сжато, что даже эти дополнения работают как элементы целостного произведения, иными словами – если вы не читали роман и не знакомы с сюжетом во всех подробностях, вы даже не заметите то или иное привнесение. В целом, сценарий – действительно гармоничный и целостный, что не только делает честь Говорухину, но и, осмелюсь сказать, позволяет считать его полным аналогом оригинального романа, в отличие от предыдущих английских адаптаций, которые превратили эту захватывающую историю в ромком.
.
Помимо сценария Говорухин проделал отличную режиссёрскую работу. Есть несколько важных аспектов, на которые стоит обратить внимание. (...)
.
Читать полностью на Яндекс-дзен