August 8th, 2017

Алек Morse

Бунтарь Высоцкий в мире полутонов


Место встречи разрешить нельзя
Бунтарь Высоцкий в мире полутонов
Александр СЕДОВ (с) заметки по поводу / август 2017 г.
 .
Читаю блог одной милой юной барышни, нашей соотечественницы. Записи в нём на английском – это в основном новости и интересные факты из истории русского кино, в особенности, это касается фильмов о Шерлоке Холмсе. Автор знакомит англоязычных читателей с нашими культовыми фильмами, заодно снабжая кино английскими субтитрами. Делает большое и нужное дело. Настоящий энтузиаст.
 .
Встречаю на днях пост про сериал "Место встречи изменить нельзя" (1979). И запинаюсь о такую фразу про Высоцкого:
 .
"He was one of the reasons why the show was put on a shelf till Perestroika instead of coming out almost simultaneously with the first eps of the Soviet Holmes series: the government hated not only Vysotsky, but also the fact that this series decided to portray a shocking idea of crime boys existing in the USSR.".
 .
Долго не верю глазам своим. Начинаю сомневаться в том, что правильно понимаю смысл сказанного. Прикидываю варианты перевода, чтобы верно передать значение и не слишком погрешить против истины.
 .
В результате перевожу: "Он (Высоцкий) стал одной из причин, почему сериал пролежал на полке до самой Перестройки, а не вышел почти одновременно с первыми сериями советского Холмса: государство не только не устраивал Высоцкий, но и тот факт, что сериал шокировал, допуская вообще мысль, что в СССР были преступники».
.
Collapse )