.
Встречаются среди западных научных исследований и вполне достойные, на мой взгляд, попытки разобраться с тем, чем была мультипликация в СССР. Один из таких редких примеров я приводил ранее – это книга Дэвида Макфадьена «Жёлтые крокодилы и голубые апельсины» . Несколько фрагментов (в своём переводе) я приводил у себя в блоге (1 часть, 2 часть, 3 часть). Помню, что эта публикация вызвала противоречивые реакцию и долгие споры. Но чаще встречаются исследования с заранее предсказуемыми выводами. К подобным, например, можно отнести довольно солидную статью «Женщина в красном: феминность и женственность в Советском Союзе» аспирантки Шайны Вайсер из американского университета (Вашингтон), которая по несколько раз пересмотрела ряд советских мультфильмов и пришла в ужас от того, что в них утверждается пассивный и покорный образ женщины (а ведьмы так просто – зачастую крайне непривлекательны). Отсюда, по её словам, один шаг к декриминализации домашнего насилия, что и произошло в уже постсоветской России. Нетрудно было предугадать этот вердикт, ведь автор постоянно ссылается на публикации российских и западных феминисток. Возможно, я сделаю специальный пост на тему этого исследования. Уж очень любопытное дело.
.
Но сегодня вашему вниманию я предлагаю не столь идеологизированный взгляд на советский мультфильмы. Два отзыва от Эдварда Вуда, англичанина, на мультфильмы «Трое из Простоквашино» (реж. Владимир Попов, 1978) и трёхсерийный «Винни-Пух» (реж. Фёдор Хитрук, 1968-1972).
.

Теодор из Простоквашино-вилладж
Западный взгляд на советскую анимацию
автор: Эдвард Вуд (Edward H. Wood), Великобритания, май 2014 г.
ссылка на английский текст - https://www.trans-siberian.co.uk/blog/russian-and-soviet-animation/
перевод -А.С.
.
Недавно я имел удовольствие посмотреть мультфильм из советских времен, рекомендованный моим украинским другом. Мультфильм возбудил во мне любопытство и мотивировал на дальнейшее изучение этого жанра. Советская (или даже российская) анимация – это то, что полностью отсутствует на нашем горизонте из-за того, что ей не удалось выйти на международный уровень, в отличие от японского аниме.
.
Может быть, это связано с природой самого материала? Аниме обладает технологическим и фантастическим богатством, которое соответствует тематике и стилю высокобюджетных голливудских постановок со спецэффектами. Отсюда следует, что аниме привлекает, по крайней мере, ту часть западной аудитории, которая относится к подобным зрелищам как к развлечению.
.
Кроме того, существуют нежные, стилизованные фантазии, созданные студией Ghibli, способные покорить мир: их можно отнести к «импортной» альтернативе «Диснею». Опять же, есть зрительские ожидания. И да, есть японская продукция, которую мы не воспринимаем как западную, но я отвлёкся. (...)
.
читать на Яндекс-дзен