.
Мне неизвестно кому из авторов принадлежит предлагаемый отрывок, но он необычайно контрастирует со всеми англоязычными рецензиями, которые мне прежде встречались. Для сравнения ниже я публикую рецензию Уолтера Холлмана, американского продюсера, у которого сложилось прямо противоположное впечатление от фильма Станислава Говорухина. Ещё раз убеждаюсь, как идеологическая ангажированность искажает взгляд на произведение искусства. Если вы помните, в прошлый раз я печатал перевод рецензии американского критика Джона Гранта, который в советских «Десяти негритятах» усмотрел элементы расизма. Отзыв Холлмана – своего рода жёсткий ответ Гранту.
.

«Десять негритят» - бессмысленные и беспощадные
Из книги «Час Зеро: Гласность и советский кинематограф в переходный период», 1992
Авторы: Эндрю Хортон, Михаил Брашинский - The Zero Hour: Glasnost and Soviet Cinema in Transition, 1992
ссылка на книгу
Перевод – А.С.
.
…Станислав Говорухин снова может быть взят в качестве показательного примера. Он начал свой период гласности с чисто коммерческой экранизации Агаты Кристи «Десять негритят» (1987), претендовавшей стать блокбастером. Однако ни открыто выраженная позиция, что больше нечего стыдится зарабатывать деньги, ни первоклассный подбор актёров не уберегли фильм от полной бессмысленности.
.
То, что десять лет назад могло сойти за отлично костюмированный фильм-загадку на английскую тему, теперь в свете гласности вызывало смущённое недоумение: зачем этот фильм сейчас? Для чего весь этот маскарад? (...)
.
читать на Яндекс-дзен