.

Смешение вымысла и реальности
Наш Холмс – взгляд из Турции
Автор: Нагихан Халилоглу (Nagihan Haliloğlu), рецензия в газете «The _Daily _Sabah» / май 2017 г.
English text –
https://www.dailysabah.com/cinema/2017/05/26/a-study-in-adaptation-the-russian-sherlok-kholmz
перевод - alek-morse
.
…Многие читатели знают, что создатель Шерлока, сэр Артур Дойл пытался убить его, так как был сыт по горло популярностью своего персонажа и практически впал в зависимость от собственного «творения», совсем как доктор Франкенштейн. Но фанаты Шерлока были настолько возмущены смертью Шерлока, что Дойл был вынужден вернуть его к жизни; Шерлок для них казался более реальным, чем автор его создавший, - так автору пришлось уступить под фанатским давлением, и начать сочинять фанфики по мотивам своего творения.
.
Неудивительно, что Шерлок, этот мастер дедукции, обрёл поклонников далеко за пределами Великобритании и задолго до своей последней реинкарнации в лице Бенедикта Камбербэтча... Есть основания полагать, что турецкий Султан Абдул-Хамид, был фанатом великого сыщика. Известен ряд литературных сочинений, в которых турецкие авторы переносят приключения Шерлока в Стамбул, в которых он соперничает с турецкой полицией, пытаясь разрешить то или иное дело. Однако он пользовался не меньшей славой и у наших соседей, русских, которые внесли свой немалый и примечательный вклад в дело «инсценировок» и «фан-фикшн» творчества, и которые создали, может быть, самый странный жанр телевизионных экранизаций в 1980-е годы. Этот стиль чем-то похож на итальянские спагетти-вестерны, или турецкие экранизации «Стар трека».
.
Сериал называется «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» – в название добавлен доктор Ватсон предупреждая нас о том, что перед нами не дословная экранизация, не один-к-одному. Мы видим русских актеров, говорящих по-русски, разгуливающих как бы по Лондону и как бы по английской сельской местности, хотя на самом деле фильм снимали в Риге, в Латвии. И пока движется повествование, сложносочинённое и захватывающее на всём своём протяжении, пытаешься краем глаза дополнительно оценить, насколько удачно показан Лондон 19-го века на материале старого города в Риге. Так ли должны выглядеть уличные таблички? Много ли берёз в английской деревне? И насколько узор чугунных перил верно передаёт лондонские реалии? И как там обстоит дело с красными бархатными портьерами в клубе джентльменов на Пэлл-Мэлл – достаточно ли они весомые?
.
Русский сериал о Шерлоке Холмс был создан в 1979-1986 гг.; 11 серий, которые выходили на экран поочерёдно в пять приёмов. Кажется, что Шерлок Холмс особенно популярен среди монархов: королева Елизавета пожаловала рыцарство Василию Ливанову, сыгравшему Шерлока – он единственный русский (к тому же из коммунистического периода), который был удостоен этой чести. Всё, начиная от игры и до костюмов, включая декорации, было придумано и подобрано так, чтобы напоминало об Англии – безупречно сделанная продукция режиссера Игоря Федоровича Масленникова. Масса находок и оригинальных идей бросается вам в глаза с самого начала сериала, с изобретательных титров, представляющих имена актеров в форме комбинации букв, которые проступают через специальные прорези, с музыкального сопровождения, которое ещё долго будет звучать в вашей голове после просмотра. Звуковой фон целиком оркестрован: будь то шаги на мощеных улицах или на паркетных полах, мягкое шуршание твидовых пиджаков, когда их надевают или снимают, звенят на подносе чашки, оставленные миссис Хадсон для чая, - всё это почти на уровне тактильных ощущений необъяснимым образом погружает зрителя в пространство немецкой, меркантильной Риги, которая притворяется Англией.
.
Всегда интересно видеть, как экранизации обходятся с такой деталью как упоминание о военной службе доктора Ватсона в Афганистане. В сериале Стивена Моффата этот момент встроен внутрь повествования совершенно безболезненно; Мартин Фримен сыграл человека, который принимал участие в последнем военном конфликте в 2000-х годах. В первой серии русского фильма, - а она снята в 1979 году, всего за несколько месяцев до того, как Россия начала воевать в Афганистане, - в сцене нашего знакомства с героями мы обнаруживаем, что доктор Ватсон, оказывается, вернулся из «восточных колоний». В выдуманном «английском» мире это может означать и Индию и, возможно, даже Афганистан, где англичане и русские борются за господство. В том, что повествование ведётся по-русски, добавляет предыстории ещё один оттенок, ибо ссылка на Афганистан исчезла в тот самый момент, когда советы готовили наземную операцию против моджахедов. Доктор Ватсон повесил на стену ковер и туда же коллекцию «восточных» ножей и сабель из тех самых колоний, а это, по-видимому, призвано подчеркнуть, что его комната это нечто отдельное от жилища Шерлока Холмса на Бейкер-стрит 122b (так в тексте). На самом деле, все эти деревянные панели, тяжелые занавески, обивка и салфетки, все эти комнаты, в которые мы непрестанно входим и из которых выходим, невероятно похожи друг на друга. Вы начинаете думать, «мы раньше уже были в этой комнате, не так ли? тот же обеденный стол, тот же журнальный столик, тот же стол красного дерева, из какой же это серии?» И в один из таких моментов задумчивости Мориарти спрашивает с экрана жертву и заодно вас: «Вы помните эту комнату?» - и эта ирония быстро подводит вас к мысли, что фильм удался. Сколько особняков с большой парадной лестницей может быть в Риге? И тут же вас посещает догадка, что это мог быть какой угодно особняк, ибо ответ очевиден – съёмочной группе «Ленфильма» были открыты двери любого особняка.
.
Есть только одна сцена с реальной хроникой Лондона, снятой с прогулочного катера на Темзе – когда в кадр тогда попало здание парламента. Однако когда камера возвращается к лицу Ливанова, полного решимости поймать преступника, мы снова оказываемся на реке в Латвии, хотя, возможно, на киностудии «Ленфильм». Есть один забавный момент (среди многих забавных моментов в фильме), который кое-что сообщает нам о русско-английский атмосфере сериала: когда русские актеры говорят «вокзал» это на самом деле означает Воксхолл (Vauxhall), предместье Лондона, а не железнодорожный вокзал. «Вокзальный» смысл это слово приобрело в русском языке.
.
«Собака Баскервилей» – мой любимый фильм сериала, потому что Масленников решил потратить на него аж две серии. В этих сериях темно-коричневые, красные и черные интерьеры Лондона, своеобразная сепия по версии 80-х годов, сменяются видами, раскрашенными в голубой, зеленый, серый и желтый цвета. Мы переносимся на болотистую местность, с туманами и незнакомыми растениями, растущими среди трясины, которые создают готическую атмосферу, так необходимую по сюжету. Предметы появляются из болота и снова там исчезают; объекты, люди и сигналы бедствия, которые, как вы полагаете, можете разглядеть на расстоянии, оказывается, очень отличаются от того, что вы надеетесь увидеть – короче говоря, это как если бы вас забросили в мир видений, не слишком отличающийся от того, который в тот же период создавал в своих фильмах Андрей Тарковский. Имеется также очень колоритно сыгранная роль Никиты Михайлова (так в тексте), одного из самых именитых режиссеров в современной России. Он играет наследника, который приезжает из Канады, чтобы потребовать свое наследство, и довольно забавно пытается вжиться в новый для себя уклад деревенского сквайра, и тут же западает на «медовую ловушку».
.
Все знают, что одной из оригинальных и характерных черт рассказов о Шерлоке является их акцент на научные и промышленные достижения: расписание поездов, гидравлические прессы, новые взрывчатые вещества и оптические устройства, которые как бы лежат в основе историй и создают предпосылки для раскрытия преступлений, над которыми бьётся Шерлок. Символично, что самый последний фильм, 1986 года, под названием «20 век начинается» (экранизация рассказов «Его прощальный поклон» и «Чертежи Брюса-Партингтона») начинается в офисе Майкрофта – старшего брата Шерлока, который работает на спецслужбы и с кем Шерлок всегда трудится в одной упряжке. Офис Майкрофта полон коммуникационных гаджетов, и мы на протяжении 10 минут погружаемся в какофонию стучащего телеграфного аппарата, телефонных звонков и прочей пневматики, которые как дурацкая инсталляция работает в фоновом режиме. Мы вступаем в эпоху, когда дедуктивному методу Шерлока, возможно, придется эволюционировать во что-то другое, что-то более «бондовское». Тиры к этой серии также весьма показательны – на фоне кадров с армейской хроникой вступительный текст предупреждает нас о грядущей войне, что, конечно, повлечет за собой превращение Российской Империи в Советскую. В сюжете, само собой, есть место немецкому шпионажу – мы следуем за немецким шпионом, который очень неплохо устроился, как самый настоящий английский сквайр в английском доме, в самом сердце английской глубинки – правда, актер русский, а усадьба – латвийская и, скорее всего, построена потомками немцев, которые когда-то основали Ригу. Именно эти слои вымысла и реальности, оригинала и копии, такие богатые на парадоксы, дарят столько удовольствия и радости во время просмотра.