Alexander Sedov (alek_morse) wrote,
Alexander Sedov
alek_morse

Categories:

Значит, "Остров сокровищ" ты в детстве читал...

И снова продолжаем разговор. На этот раз немного о том, как доктор Ватсон угодил на Остров Сокровищ.
Предыдущая часть: "Доктор Ватсон как смысловая линза" - http://alek-morse.livejournal.com/121432.html
.

Значит, «Остров сокровищ» ты в детстве читал…
Закадровый Виталий Соломин
Александр СЕДОВ (с) эссе / октябрь 2016 г.
 .
В 1982 году произошло ещё одно сближение доктора Ватсона с прозой Стивенсона. На студии «Ленфильм» взялись за новую, третью по счёту советскую экранизацию авантюрного романа «Остров сокровищ». Эра телевизионного кино пребывала в зените, и многие режиссёры занимались переложением классических сюжетов для малого экрана – по заказу Гостелерадио СССР. То была не просто очередная экранизация. Это была версия ближе других подкравшаяся к литературе, не просто изложением сюжета, но найденной авторской интонацией.
 .
Режиссёр Владимир Воробьёв пригласил Виталия Соломина исполнить роль «от автора». Согласно замыслу Стивенсона, «от автора» в повести выступал лично Джим Хокинс, главный герой, но повзрослевший и остепенившийся. От его лица вёлся рассказ. С момента появления старого моряка в трактире «Адмирал Бенбоу» – до отплытия шхуны «Испаньола», гружённой золотом, с острова. С высоты прожитых лет Хокинс комментировал свои юношеские поступки – не то геройские подвиги, не то мальчишечьи авантюры.
 .
.

.
В первой же сцене, на фоне длинной экспозиции песчаного берега и набегающих морских волн звучал голос Виталия Соломина: «Сквайр Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены просили меня рассказать всё, что я знаю об Острове Сокровищ….» - этими словами открывается фильм. И с этих же слов, как все, наверное, помнят, начинается роман Стивенсона.

 .
На всём протяжении фильма Соломин не появлялся в кадре ни разу, подыгрывая иллюзии, будто за приключениями морских пиратов мы следим глазами Джима Хокинса. Перед его (нашим) взором проносится вереница событий, героем которых оказывается десятилетний мальчишка. На вид самый обыкновенный, «парень с нашего двора» – с копной светлых волос и большими глазами. Любознательный, доверчивый, в меру упрямый, боязливый, но в час испытаний отважный, до безрассудства. Настоящий товарищ, который умеет держать слово и хранить чужие тайны. Похожий на непокорного Тома Сойера. И не удивительно, ведь на главную роль Федю Стукова взяли сразу после экранизации Марка Твена.
 .
В ключевые моменты, на фоне драм и трагедий, поражений и побед, в минуту затишья после стычек с пиратами звучал из-за кадра спокойный и проникновенно-глубокий голос рассказчика – голос умудрённого жизнью мистера Хокинса.
 .
В «Острове сокровищ» доктор Ватсон наконец дорисовал незавершённый свой образ, то, что в «Холмсе» было эскизом, намёком. Выступил живым комментатором, хроникёром событий, летописцем. Формально под чужой литературной маской, ни разу не показавшись пред нами, но мы охотно признаём, что этот образ-обобщение – классический повествователь из мира «доброй старой Англии».
.

 .

.
Кое-кого из зрителей смутил излишне юный возраст главного героя.
 .
«Пусть наши будущие зрители не подумают, что мы вольно трактуем роман Стивенсона, меняя возраст героя... – предвосхищал критику режиссёр Воробьёв. – На роль Джима пробовались несколько ребят, но мы убедились, что благодаря обилию информации современный подросток столь осведомлён о многом, что лишился былой восторженности и непосредственности. А девяти-десятилетний мальчик мог бы и сегодня увлечься приключениями, связанными с поиском сокровищ. В английской экранизации романа Джима играет молодой актёр – и образ лишился естественности, свойственной возрасту героя. Пришлось понизить возрастной ценз… Нам прежде всего хочется сохранить романтический, весёлый и оптимистический дух романа. Неувядающая популярность этого произведения – в его интонации, в том, что автор – фантазёр, прикованный тяжёлой болезнью к постели, - поведал о поиске сокровищ не столько материальных, сколько иных, рассказывая о проверке, испытании характера и воли» (И. Вольфсон. Как был убит Джон Сильвер. – в журнале «Телевидение и радиовещание», №11 1982 г.).
 .
В романе прямо не сказано, сколько лет Джиму Хокинсу и паспорт свой он никому не предъявляет. Принято считать, что в авантюрный переплёт Джим угодил юношей, по современным меркам – учеником выпускного класса средней школы. И хотя головокружительные подвиги Джима не каждому и взрослому по плечу, попробуйте угнать трёхмачтовую шхуну в одиночку, заодно разделавшись с опытным «морским волком», - вся конструкция романа, на мой взгляд, строится в расчёте на возраст помладше. Возраст, когда зарождается первая сознательная дружба, когда первый раз читаешь «взрослые» книги о настоящих мужских испытаниях – про рыцарей, мушкетёров и пиратов. Когда мечтаешь быть космонавтом или путешественником, и эта мечта больше полагается на детскую игру, чем на реальное знание жизни. Мечта, которая поважней иного опыта.
 .
Как пел Высоцкий (правда, в другом фильме): «…значит, нужные книги ты в детстве читал».
 .

.
«Остров сокровищ» – роман на вырост. Десятилетний Джим Хокинс соответствует, скажем так, внутреннему возрасту читателя. Тому раннему культурному слою, который формируется в каждом из нас в пору детства. Режиссёр Владимир Воробьёв открыл эту истину, может, не вполне сознавая её, путём «эксперимента», подбирая претендентов на главную роль. В итоге Джим Хокинс заполучил облик Феди Стукова, чему, правда, не все зрители оказались рады. Главный упрёк недовольных звучит так – мол, какой же из него юнга? И топор в руках не удержит. Нам ведь даже не показывают, как Джим перерубает якорный канат «Испаньолы». Или – как карабкается по отвесным мачтам. И уж тем более мы не видим, чтобы Джим кого-нибудь заколол в бою, в отличие от первоисточника. Словом, не юнга, а маменьки сынок, «ангелочек с золотыми кудрями» да и только.
 .
В ответ хочется спросить: а многие ли из нас в десять лет имели героическую внешность? Да и зачем подменять Джима Хокинса суперменом, делать из него Маугли или «Пятнадцатилетнего капитана»? Сформировавшийся юноша, который обманывается насчёт личности Сильвера, хотя предупреждён о «моряке на деревяшке», кажется человеком с задержкой в развитии, а десятилетнему подростку такая неопытность простительна.
 .

.

.
Сам режиссёр-постановщик однажды приоткрыл истинный мотив своего выбора:
 .
«Идею рассказать с киноэкрана о судьбе мальчишки, главного героя нашего фильма Джима Хокинса, признаюсь честно, я вынашивал с самого детства, когда прочитал этот увлекательный роман. В пору военного лихолетья, когда Ленинград был в тисках блокады, а я, семилетний мальчуган, стоял с дедом у токарного станка на Кировском заводе, в минуты отдыха, жертвуя сном, упивался историей, рассказанной Стивенсоном. Книжку эту, подаренную отцом, погибшим в первые дни войны, я храню до сих пор» (цитата по сайту «Vokrug,tv»).
 .
Это сокровенное, очень личное отношение к книге Стивенсона, по-моему, не могло не найти в фильме своего воплощения. Режиссёр смотрит на события через двойную оптику – взрослого и ребёнка. Этот приём, исполненный в фильме просто, ненавязчиво, без нажима, критики заметили сразу, отнеся его к достоинствам телевизионной картины:
 .
«…Создатели фильма прекрасно помнили, что роман Стивенсона – это всё-таки классика приключенческого жанра и потому заслуживает самого серьёзного к себе отношения, - отмечал после премьеры кинокритик Ю. Смелков, - но в то же время как люди взрослые не могли и не старались оторваться от чуточку иронического, с примесью ностальгии по детству, взрослого его восприятия. Можно сказать, что в этом фильме был Стивенсон – автор «Острова сокровищ» и одновременно Стивенсон – автор «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда». …Поэтому картина равно интересна и взрослым и детям» (Ю. Смелков. Чудеса и приключения в новогоднюю ночь, - в журнале «Телевидение и радиовещание», №3 1983 г.).
 .
По поводу «Холмса» один из критиков как-то заметил, что режиссёр Масленников экранизировал его «прежде всего для детей, которые живут во всех взрослых» (Л. Аркус). Случайно или намеренно, но критик ухватил суть творчества Конан Дойла:
 .
«Я замысел простой осуществил,
На час наполнив радостью сердца
Мальчишки, что едва на взлёте сил,
Иль мужа славного с душой юнца», -
 .
гласит эпиграф к роману «Затерянный мир». (Перевод Полины Андреевой)
 .
Но ведь и Стивенсон не чужд этому. Вспомним, как он увлечённо рисовал своему пасынку Ллойду карту таинственного острова сокровищ, будучи захваченный игрой сам, не помышляя ещё о сочинении романа. Позже, оторвавшись от самого серьёзного в мире занятия, он записал в дневнике:
 .
«Это должна быть книга для мальчиков; значит, никакой психологи и стилистических красот: и у меня был под рукой мальчик в качестве пробного камня».
 .
Этой игре в доме Стивенсона покорился и стар и млад. Ллойд требовал истории с продолжением, не отставал и Томас Стивенсон, отец писателя:
 .
«Мой отец, взрослый ребёнок и романтик в душе, сразу же загорелся идеей этой книги, - признавался Роберт Льюис. - В его собственных историях, которые он каждый вечер рассказывал себе на сон грядущий, всегда фигурировали парусники, придорожные таверны, разбойники, старые моряки и бродячие торговцы тех времён, когда ещё не изобрели паровую машину».
 .
Ричард Олдингтон, биограф Стивенсона, отмечает, что «мистер Томас Стивенсон потратил чуть ли не весь день, составляя опись предметов, которые должны были находиться в сундучке Билли Бонса, и у Роберта Луиса хватило ума ничего в ней не изменить. Таким образом, автор нашёл в своём собственном доме экспертов, с которыми мог посоветоваться о том, что придётся по вкусу малым и старым» (Р. Олдинготон. Стивенсон: портрет бунтаря, - М., 1985).
 .
Такова притягательная сила настоящих сокровищ – мира приключений.
.
.

---------------------------
продолжение следует
Tags: essay, fictional england, movie, solomin, television, tv, watson, Выдуманная англия, выдуманная англия, кино, фильм_Остров_сокровищ, эссе
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • "Лицо на мишени" - советская экранизация рассказов Честертона

    В 1978-1979 годах на Литовской киностудии была предпринята дерзкая попытка экранизировать детективные рассказы английского писателя Гиберта Кийта…

  • В парижском округе одном

    В ПАРИЖСКОМ ОКРУГЕ ОДНОМ . А.С. / июль 2021 г. . В парижском округе одном Жил-был Мсье Чудак, Куда бы он ни приходил, Он оставлял…

  • 12 июня

    12 ИЮНЯ . А.С. . С каждым годом всё более убеждаюсь в странности сегодняшнего праздника. Не спорю, праздник - явление полезное и приятное.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 35 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal

  • "Лицо на мишени" - советская экранизация рассказов Честертона

    В 1978-1979 годах на Литовской киностудии была предпринята дерзкая попытка экранизировать детективные рассказы английского писателя Гиберта Кийта…

  • В парижском округе одном

    В ПАРИЖСКОМ ОКРУГЕ ОДНОМ . А.С. / июль 2021 г. . В парижском округе одном Жил-был Мсье Чудак, Куда бы он ни приходил, Он оставлял…

  • 12 июня

    12 ИЮНЯ . А.С. . С каждым годом всё более убеждаюсь в странности сегодняшнего праздника. Не спорю, праздник - явление полезное и приятное.…