Алек Morse

Американский писатель о советском фильме "Десять негритят"

Жизни десяти негритят имеют значение
А.С. / июль 2020 г.
 .
К теме западного взгляда на советские экранизации королевы детективов Агаты Кристи я обращался не раз. В том числе отыскивал рецензии английских и американских зрителей на фильм С. Говорухина "Десять негритят". Но интерес к теме не угасает, а события этого года в США ставят просмотр этой советской экранизации в щекотливый околополитический контекст. Так автор ниже публикуемой рецензии (кстати, шотландец, живущий в Америке) особо акцентирует внимание на, так называемом, N-слове, которое многократно и на разные лады повторяется в фильме Станислава Говорухина и даже вынесено в заглавие. Джон Грант, автор множества книг, в том числе "Всеобщей энциклопедии нуар-фильмов", не может скрыть своего негодования неполиткорректностью фильма, снятого в Советском Союзе в 1987 г. Даже несмотря на то, что фильм ему очень понравился. Стоит добавить, что свою рецензию Джон Грант написал в 2014 году, шесть лет назад, то есть задолго до волны массовых протестов под лозунгом "Жизни чёрных имеют значение" (Blacks Lives Matter). Его нервная реакция на "токсичное" N-слово косвенно свидетельствует о том, что почва для них была подготовлена.
Добавлю, что Джон Грант посмотрел наш фильм до выхода английского телесериала "И никого не стало" (2015).
 .
жизни_чёрных_010
Десять N-человек решили пообедать…
Западный зритель о советской экранизации Агаты Кристи
Джон Грант (John Grant) – автор книги «Всеобщая энциклопедия нуар-фильмов» (2013), текст рецензии 2014 г.
Перевод – А.С.
Ссылка на английский текст:
https://noirencyclopedia.wordpress.com/2014/08/02/desyat-negrityat-1987/
 .
Это превозносится как единственная экранизация классического саспенс-триллера Агаты Кристи, где сюжет полностью соответствует оригиналу, где точно сохранены имена персонажей и убийства, как прошлые, так и происходящие на острове, идеально соответствуют описанию в книге. К сожалению, эта верность касается и оригинального названия книги и точной формулировки детского стишка / песенки, на которой основаны события. Статуэтки, чьё зловещее исчезновение означает поочерёдную гибель гостей, определенно не являются ни «индейцами», ни, как в самых последних изданиях романа, «солдатами». Слово на букву N используется без ограничений; даже место действия обозначено как остров N.
 .
Откровенно говоря, все это делает фильм чертовски трудным для восприятия. Даже в 1939 году, когда роман был опубликован, стишок уже считался оскорбительным для большинства общества; а к 1987 году, когда фильм был снят, использование слова N было полностью предосудительным.
 .
Временно закроем глаза на этот бросающийся в глаза факт и зададимся вопросом – а как насчет самого фильма? Понятно, что если вы читали роман, вам будет знаком сюжет. Несмотря на то, что Кристи пришила более счастливую концовку в сценической версии, а другие экранизации следовали этой рекомендации, здесь мы остаёмся с мрачным финалом романа: все «гости» считаются (и являются) виновными, и убиты, а их убийца в конце убивает себя в наказание за совершение девяти убийств. Он объявляет себя невиновным в отношении других смертей – правда, в этом вопросе мы можем полагаться только на его слово.
.
Читать на Яндекс-дзен
Алек Morse

Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс: штрихи к портрету

Сегодня артисту Василию Борисовичу Ливанову исполняется 85 лет. С Днём рождения, сэр!
.
1984_Крокодил_№32_ноябрь
Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс
Штрихи к портрету
Александр СЕДОВ (с) эссе
 .
1. Образ
 .
Много лет отечественный зритель видит на экране Холмса-Ливанова: те же сцены, те же реплики, жесты, движения, поворот головы, лицо, улыбку. В который раз слышит знакомую фразу «Элементарно, Ватсон!»... Так каков на самом деле этот мистер Шерлок Холмс?
 .
Воспользуемся его же формулой-отмычкой: «вещи о людях способны рассказать гораздо больше, чем люди о вещах». Что же могут рассказать нам об этом странном джентльмене его трубка, костюм, любимое кресло у камина, трость, коллекция бабочек, гравюры лошадей и лондонские акварели на стенах его квартиры?
 .
За одиннадцать серий я насчитал с десяток разных галстуков: узкий, широкий в горошек, классический галстук-бабочка и т.д. В одной только «Собаке Баскервилей» Холмс несколько раз меняет этот предмет гардероба, столь говорящий об индивидуальности владельца. С другой стороны, его костюм довольно консервативен. Раз за разом мы видим Холмса в одном и том же пиджаке – дома, в швейцарских горах, в пещере на болотах... Даже если в его шкафу с полдюжины таких пиджаков – все они пошиты одним и тем же портным. Да, Холмс Ливанова в целом консервативен, но при этом сохраняет собственную индивидуальность. Двухкозырку он носит со стильностью денди. Он надевает ее, направляясь и в привилегированный клуб и в заброшенный дом на окраине. И, хотя, подобным образом он несколько пренебрегает этикетом, в этом нет вызова общественному вкусу – разве что желание слегка поддразнить выскочку Лестрейда.
 .
Охотничья шапочка Ливанова-Холмса имеет мало общего со смешным клетчатым кепи, которое так часто рисуют на карикатурах великого детектива, и которое постеснялся бы надеть в городе уважающий себя лондонец. Элегантная серая двухкозырка венчает голову Холмса, словно шлем римлянина и говорит об имперских традициях Британии гораздо больше, чем купленный на Стрэнде цилиндр. Вряд ли столь изящная вещь когда-либо лежала на полке обычной галантереи. Она настолько точно гармонирует с римским профилем её владельца, что впору заподозрить индивидуальный пошив. (...)
.
полностью читать на Яндекс-дзен.
Алек Morse

Советское кино под контролем теории

1982_Ищите_женщину_002
Советское кино под контролем теории
Исследуя научное знание
Александр СЕДОВ (с) заметки без повода / июль 2020 г.
 .
Чаще всего меня удивляют не исследования, а исследователи советского кино. Не только зарубежные, так сказать, "чистокровные иностранцы", тексты которых я люблю переводить на русский, но и отечественные кандидаты и доктора гуманитарных наук.
 .
Читаю работу Ирины Каспэ под мудрёным (как и подобает в науке) названием Я есть!»: позднесоветское кино через призму реляционной социологии Харрисона Уайта (et vice versa)". Ни один учёный комар носа не подточит – настолько серьёзно её работа фундирована современными теориями. Глазами марсианина смотришь на хорошо знакомое родное кино. Правда, время от времени застываешь над тем или иным пассажем.
 .
В заключительной главе "Идентичность vs контроль" читаю следующее:
 .
"Необходимо заметить: тёмные кадры и плохая акустика популярного кино 1970–1980-х годов могут показаться невнятными только зрителю, плохо знакомому с подобным типом изобразительности (или, напротив, слишком хорошо, профессионально знакомому с историей кино); при определенном навыке заинтересованного смотрения этих фильмов из тьмы проступают выразительные крупные планы и харизматичная актерская игра".
 .
Collapse )
Алек Morse

Говорит УХО – Уральское Холмсианское общество

6-019N_010
Говорит УХО – Уральское Холмсианское общество
На радиоволне
А.С.
 .
Выступил в федеральном эфире Радио России. Позвали экспертом по теме Шерлока Холмса, а предметом разговора стала знаменитая ленфильмовская экранизация, первым сериям которой в этом году исполняется 40 лет.
 .
Всё произошло утром 2 июля. Без всякого предупреждения до меня дозвонилась девушка-референт (или редактор) из московской редакции и поинтересовалась, не могу ли я через час выйти в прямой эфир. К счастью, я мог.
 .
Спасибо Георгию Цеплакову, моему доброму товарищу и культурологу, который «сосватал» меня радиостанции. Программа называется «Сигналы точного времени». Другим экспертом выступил кинокритик Егор Москвитин (много где печатается и выступает, в частности, в «Снобе»). Как я узнал позже (уже после эфира), Егор на правах кинокритика должен был поведать радиослушателям о любопытных и тайных моментах истории создания сериала Игоря Масленникова. Осветить, так сказать, кинематографическую сторону вопроса. Второй эксперт был призван сделать широкие культурологические обобщения. К сожалению, о таком раскладе я в курсе не был (не предупредили), да и времени для поиска ярких и лаконичных формулировок уже не оставалось. Получилось так, что на вопросы о создании сериала, которые ведущие задавали Егору Москвитину, логичнее было бы отвечать мне. Егор, как раз, работал широкими мазками, и лучше ориентировался в современном западном кинематографе, чем в советском. В результате прозвучало немало неточностей и ошибок. Кинокритик широкого профиля не обязан знать заэкранную жизнь каждого фильма до мелочей. С другой стороны, он должен быть осторожен в своих речах. Влезать в эфир и поправлять коллегу я не стал.
 .
Всего на 45 минутный эфир было по два больших включения экспертов. Тем не менее, эфир, по-моему, получился живой (даже несмотря на мои «э…» и прочие мхатовские паузы, которые на радио нежелательны).
 .
Ведущие упростили задачу экспертам, серьёзно подготовившись к выпуску. Пересказали «джентльменский набор» фактов из истории создания фильма (этот набор кочует из передачи в передачу, по различным интервью и газетно-журнальным статьям).
 .
Послушать запись этого выпуска передачи «Сигналы точного времени» пока можно на сайтах, которые занимаются потоковым вещанием радиостанций. На официальном сайте Радио России появление записи от 2 июля ждать, по-видимому, ещё долго (подкасты заканчиваются 19 июня). Поэтому всех интересующихся отсылаю вот к этой ссылке:
 .
https://vse.fm/station_114/UTC+5/2020/07/02/11:15:00/play
 .
Обратите внимание на особенности прослушивания на этом сайте. Через каждые примерно 5-7 минут сайт будет прерывать запись и просить вас либо заплатить за прослушивание, либо нажать на любой рекламный баннер, размещённый на сайте. Я выбрал второй вариант.
Алек Morse

К вопросу о поправках


К вопросу о поправках к Конституции
Смотрим и оцениваем
А.С.
 .
Посмотрел часовой ролик красного Парфёнова. Что могу сказать? Спасибо, конечно, за беглый разбор. Но что по факту его выступления получается: претензии к путинским поправкам на том основании, что они не сталинские. Особенно критикуется умаление принципа разделения властей (по сравнению с ныне действующим вариантом 1993 года) и увеличение президентских (персоналистских) полномочий. А разве в период правления Сталина был сильный парламент и кандидатуры премьера могли отклоняться парламентом? Не помню такого. То есть Парфёнов как представитель КПРФ хочет одновременно и сталинские принципы воплотить и парламентаризм усилить? Интересный парадокс. Ну допустим.
 .
Collapse )
Алек Morse

Немецкий профессор о Штирлице - 3 часть

Вашему вниманию третий, заключительный фрагмент статьи доктора наук Изабель де Кегель (Германия), посвящённый фигуре Штирлица как героя популярной культуры. В этой части внимание исследовательницы целиком сосредоточено на многочисленных анекдотах, появившихся после выхода сериала «Семнадцать мгновений весны». Читатели первых двух фрагментов не без оснований упрекали автора за несколько однобокий подход к теме – с элементами идеологической предвзятости. Однако вывод, к которому исследовательница в конце приходит, по-моему, можно назвать вполне сбалансированным. Читатели-гурманы получат удовольствие от пересказа анекдотов – оригиналы, мне кажется, легко узнать, хотя и воспринимаются непривычно.
Предыдущие части – первая и вторая
Справка об авторе статьи:
Изабель де Кегель – преподаватель истории в Школе Исаака Ньютона в Берлине. Тема её докторской диссертации посвящена переоценке досоветской истории в новой России (опубликована в 2006 году). Автор работы «Государственная символика новой России» (2008). Статьи о постсоветских дискурсах идентичности, современной визуальной культуре и визуальных репрезентациях работы и потребления в СССР и Восточной Германии (1953-1964). Ее научные интересы сосредоточены на культуре памяти, дискурсах идентичности и визуальной культуре в Советском Союзе, новой России и ГДР.
 .
1973_Штирлиц_как_Бонд_020
Про анекдоты
Изучая «Семнадцать мгновений»
автор – Изабель де Кегель (Isabelle de Keghel);
фрагмент статьи «Семнадцать мгновений весны» - сериал про советского Джеймса Бонда? Официальный дискурс, фольклор и Холодная война в период позднего социализма», 2018
(Seventeen Moments of Spring, a Soviet James Bond Series? Official Discourse, Folklore, and Cold War Culture in Late Socialism)
Ссылка на оригинальную публикацию
/перевод – А.С./
 .
Огромная популярность телесериала, судя по всему, явилась главной причиной появления одного из самых больших семейств анекдотов за весь советский период. Другой фактор связан в том, что «Семнадцать мгновений» возникли в брежневскую эпоху, когда искусство травить анекдоты достигло своего апогея.
 .
Опираясь на работу Сета Грэма, я придерживаюсь описания, что анекдоты это ультракороткие истории неизвестных авторов, которые передаются в устной форме и обычно рассказываются от третьего лица, завершаясь кульминацией. Грэм подчёркивает подрывной потенциал анекдота, который представляет собой дискурс, противоречащий официальному дискурсу в условиях цензуры. В отличие от самиздата, этот контрдискурс в основном создавался не интеллигенцией, а всеми слоями общества. Поэтому советские анекдоты можно рассматривать как форму современного фольклора.
 .
Далее я анализирую анекдоты про Штирлица как продукт популярной культуры, появившейся снизу в ответ на официальную популярную культуру, представленную сериалом. Эти анекдоты, которые рассказывали рядовые советские граждане в повседневной жизни, проливают свет на то, что зрителям казалось особенно интересным, запутанным или привлекательным в сериале, а также на то, как зрители считывали его и как придавали новый смысл. По этой причине я ограничила анализ анекдотами о Штирлице, которые прямо ссылаются на тему и сюжет фильма, то есть теми, которые соответствуют критериям интертекстуальности.
 .
Многие анекдоты иронизируют над  повествовательной структурой сериала, в которой всезнающий и вездесущий автор в нейтральной манере комментирует или объясняет сюжет (закадровый текст зачитывается Ефимом Копеляном). Он создает связи между довольно неоднородными фрагментами фильма и раскрывает мысли персонажей, которые часто оказываются в контрасте с их поступками. Рассказчик проявляет себя как голос партии и правительства и, таким образом, пытается управлять нашим восприятием. Типичные фразы из закадрового комментария часто высмеиваются в анекдотах. Таким образом, частое утверждение, что «он [Штирлиц] никогда не был так близок к провалу» повторяется до абсурда, и всегда после действий разведчика, которые наверняка привели бы к его разоблачению – например, раскрытие его советской идентичности путём демонстрации шаблонных советских или революционных атрибутов, таких как ношение красного знамени или пение революционных песен. (...)
.
полностью читать на Яндекс-дзен
игра в борхес - персона

Пережитки будущего / Новые дюпонизмы - 62

Дюпонизмы не знают самоизоляции. Они изобретаются без оглядки на карантинные меры. Явления, события и вещи, которые дюпонизмам предстоит назвать своими именами, ещё только показывают себя, прячась за маской неназванности.
Также к дюпонизмам, возникшим за последние два месяца, предлагается подборка моих фотографий. Вместе они посвящаются наступающему 32 маю.
.
SAM_3284
Пережитки будущего
Totalizatorian Society
Александр СЕДОВ (с) новые дюпонизмы / май 2020 г.

Умишки на лесоповале
Тотализаторное общество
Есть многое на свете, друг Герундий
Миртуальный
Аутодафакт
Вынь-да-положник
Зубчатый племянник
Личным примером и личным шофёром
СпецстройснабБог
Трудно способные
Де-Юрский период
По рогам общего пользования
.


Collapse )
Алек Morse

Немецкий профессор о Штирлице - 2 часть

Это второй фрагмент статьи доктора наук Изабель де Кегель о сериале «Семнадцать мгновениях весны». Первый фрагмент вызвал много споров и лавину комментариев. Немало читателей, в частности, возмутились самим фактом сравнения Штирлица и Джеймса Бонда, хотя, мне казалось, автор решил это сравнение в пользу советского разведчика (правда, с оговорками). На мой взгляд, подобное сравнение вполне законно и вдобавок не лишено смысла – вспомним, сколько раз мы готовы сопоставлять Голливуд и советский кинематограф. В данном случае речь шла о самых популярных киногероях, действующих в разведывательных или подрывных целях в интересах своей страны на вражеской территории. Другой вопрос, что разница художественных миров, в которых действуют оба героя, непреодолимо велика.
 .
Второй фрагмент рискует вызвать не меньшие дискуссии. Не стану забегать вперёд и раскрывать потенциальные «точки кипения». Замечу только, что немецкая исследовательница работает в поле западной гуманитарной науки, где в отношении советского периода выработаны собственные подходы (порой весьма избирательные), свой круг сюжетов и даже риторика, стиль исследования. Наш читатель, возможно, увидит в этом моменты идеологической предвзятости. Кроме того, не следует сбрасывать со счётов то, что западный исследователь зачастую опирается на англоязычные работы тех или иных бывших наших соотечественников, удачно вписавшихся в научную мысль на Западе и сделавших там карьеру. Поэтому неизбежно на первый план выходит разного рода «диссидентство» и «подрывной элемент».
 .
Справка об авторе статьи:
Изабель де Кегель – преподаватель истории в Школе Исаака Ньютона в Берлине. Тема её докторской диссертации посвящена переоценке досоветской истории в новой России (опубликована в 2006 году). Автор работы «Государственная символика новой России» (2008). Статьи о постсоветских дискурсах идентичности, современной визуальной культуре и визуальных репрезентациях работы и потребления в СССР и Восточной Германии (1953-1964). Ее научные интересы сосредоточены на культуре памяти, дискурсах идентичности и визуальной культуре в Советском Союзе, новой России и ГДР.
 .
1973_Штирлиц_как_Бонд_006
2. Причины популярности сериала
Изучая «Семнадцать мгновений»
автор – Изабель де Кегель (Isabelle de Keghel);
фрагмент статьи «Семнадцать мгновений весны» - сериал про советского Джеймса Бонда? Официальный дискурс, фольклор и Холодная война в период позднего социализма», 2018
(Seventeen Moments of Spring, a Soviet James Bond Series? Official Discourse, Folklore, and Cold War Culture in Late Socialism)
ссылка на источник
 .
Какие факторы способствовали легендарному успеху «Семнадцати мгновений», - успеху, который пришел совершенно неожиданно для его создателей, и в частности для режиссера Лиозновой? Я рассмотрю несколько гипотез, выдвинутых в более ранних исследованиях.
 .
Амбивалентность персонажей «Семнадцати мгновений» оказалась поистине сенсационной. Фильм отличается от более ранних фильмов про Вторую мировую войну тем, что показал немцев как очень умных врагов и сложных персонажей. Особенно Мюллер, глава гестапо, почти ничем не отличался от обычного начальника полиции. Нацисты из числа главных героев ещё более усложнились как персонажи благодаря тому, что их сыграли актеры, которые в более ранних, знаменитых «оттепельных» фильмах  воплощали искренних героев, тем самым заработав зрительское уважение. Штирлиц как привлекательный образ многогранен и противоречив. Хотя он и выглядит как представитель беззаконного нацистского государства, фактически он борется за «правую», советскую сторону. По этой причине Липовецкий правильно назвал его «мощным архетипом» дихотомии «nash / nenash», соединяющим элементы «мы» и «они».
 .
Это необычайно положительный кинематографический образ высокопоставленных членов СС привёл к неожиданному следствию: в 1970-х и 1980-х годах в СССР возникли многочисленные тайные «фашистские организации», члены которых скорее были очарованы внешним антуражем нацистов, нежели национал-социалистической идеологией. КГБ считал их относительно безвредными. В начале 1980-х годов две молодёжные группы в украинском городе Днепропетровске были квалифицированы КГБ как «фашистские» в ходе анти-рок-кампании. Подоплёка стала ясна после ареста: на допросе они показали, что были вдохновлены в сериале «образами «чистых, умных и цивилизованных» нацистских офицеров», вот почему они пытались имитировать их форму и поведение».
.
полностью на Яндекс-дзен
Алек Morse

Немецкий профессор о Штирлице

Академический и научный интерес к жизни в Советском Союзе у западных исследователей с годами не угасает, а только растёт. Всё больше учёные уделяют внимания изучению контекста эпохи. В 2018 году швейцарский Университет Санкт-Галлен издал сборник статей "Популярная культура и политика в позднем советском обществе" (Pop and Politics in Late Soviet Society). Среди поднятых в сборнике тем: потребительское общество, западная мода и Комсомол, столкновение популярной и серьёзной музыки в брежневскую эпоху. Меня больше всего заинтересовала статья, написанная Изабель де Кегель о сериале "Семнадцать мгновений весны". Исследовательница взглянула на главного героя с любопытной точки зрения - через сравнение с Джеймсом Бондом, поп-идолом западной культуры. Ниже я предлагаю фрагмент этой статьи.
 .
Справка об авторе статьи:
Изабель де Кегель – преподаватель истории в Школе Исаака Ньютона в Берлине. Тема её докторской диссертации посвящена переоценке досоветской истории в новой России (опубликована в 2006 году). Автор работы «Государственная символика новой России» (2008). Статьи о постсоветских дискурсах идентичности, современной визуальной культуре и визуальных репрезентациях работы и потребления в СССР и Восточной Германии (1953-1964). Её научные интересы сосредоточены на культуре памяти, дискурсах идентичности и визуальной культуре в Советском Союзе, новой России и ГДР.
 .
1973_Штирлиц_как_Бонд
Немецкий профессор о Штирлице
Исследуя светскую популярную культуру
автор – Изабель де Кегель (Isabelle de Keghel);
фрагмент статьи «Семнадцать мгновений весны» - сериал про советского Джеймса Бонда? Официальный дискурс, фольклор и Холодная война в период позднего социализма», 2018
(Seventeen Moments of Spring, a Soviet James Bond Series? Official Discourse, Folklore, and Cold War Culture in Late Socialism)
(перевод – А.С.) – см. оригинальный английский текст в сборнике
 .
1. Штирлиц против Бонда
 .
Штирлица часто называют русским Джеймсом Бондом. Режиссёр «Семнадцати мгновений» Лиознова прямо утверждала, что задумала его как альтернативу британско-американскому шпиону.  Подобные противоречивые заявления по-особому высвечивают этих двух персонажей.
 .
На первый взгляд, фильмы о Бонде и «Семнадцать мгновений» заметно отличаются по формальным и тематическим признакам. С одной стороны, они сделаны в разных форматах – кинематографа и телесериала соответственно. С другой стороны, действие всех фильмов о Бонде происходит в послевоенный период, в то время как «Семнадцать мгновений» в годы Второй мировой войны. Тем не менее, сравнение уместно, поскольку оба произведения можно рассматривать как вклад в Холодную войну на фронтах культуры, когда каждая сторона пыталась превзойти другую, демонстрируя своё моральное превосходство. Соревновались они также в том, чтобы продемонстрировать какая из сторон способна добиться большей социальной сплоченности и мобилизации.
 .
Средства массовой информации были орудием в этом соревновании – благодаря широкому распространению они смогли охватить как национальную, так и международную зрительскую аудиторию. Соответственно, фильмы о Бонде и «Семнадцать мгновений» представляют конкурирующие системы ценностей и образы врага на Востоке и на Западе. Фильмы о Бонде предназначались глобальной аудитории, включая зрителей, которые жили в любой из этих систем, в то время как «Семнадцать мгновений» были сделаны исключительно для «внутреннего фронта», то есть для общественности Советского Союза или других социалистических стран.
 .
Оба сериала работали с одной и той же системой координат противостояния между Востоком и Западом, неудивительно поэтому, что в их главных героях можно найти нечто общее. И Бонд и Штирлиц борются за интересы своих стран против преступной силы, иными словами – каждый из них представляет собой добро против зла. Общим для них оказывается то, что оба оказываются мишенью для самых разных угроз, и оба мастерски справляются с опасными моментами. Как показал Умберто Эко, даже сюжетная структура схожа, и в обоих случаях она уподоблена волшебной сказке. В целом «Семнадцать мгновений» соответствуют этой схеме, хотя и со значительным расхождением – здесь нет такого элемента как «девушка Бонда». Бонд и Штирлиц также похожи в том, что их характеры не подразумевают психологического развития.
.
полностью читать в Яндекс-Дзене
Алек Morse

Глобальная Шерлокиана в социальных сетях

Кто о чём, а я о Шерлоке Холмсе.
.
Вчера мне прислали электронную версию материалов Международной научной конференции "Диалог культур в эпоху глобализации и цифровизации" (2020). Проводилась она в апреле этого года под эгидой моей alma mater - Уральского федерального университета. Форма проведения из-за коронавируса оказалась скомкана и подстать заявленной теме обрела виртуальное существование. Тем не менее, аннотации докладов участников были аккуратно собраны, свёрстаны и опубликованы. А на страницах 55-56 засветился мой гипотетический доклад (несостоявшийся в реале). Честно говоря, жаль, что о конференции мне стало известно только в последнюю минуту. Многие вещи пришлось формулировать в режиме экспромта. Тема, как вы понимаете, мне близка - практически ежедневно находится в фокусе моего внимания. Исследовательский потенциал - неисчерпаем. Практически любой изгиб / излом современной культуры можно просветить сквозь тематический мир Шерлокианы.
.
Разумеется, в объёме 200 слов далеко не разбежишься и высоко не прыгнешь. Но таковы законы жанра. Конечно, появись такая возвожность, я бы с радостью подготовил полноценное выступление на эту или родственную тему. Когда материал хорошо знаком и поддаётся, как глина, можно вылепить замечательное произведение. Вот эта та самая аннотация.
.
SAM_3081_004
Глобальная Шерлокиана в социальных сетях: практики тематического общения поверх границ
 .
Александр СЕДОВ
 .
Более ста лет Шерлок Холмс на правах героя популярной культуры объединяет своих поклонников. Поначалу взаимодействие в этой субкультуре осуществлялось через фильтры-посредники – печатную продукцию, радио, кино и ТВ. Горизонтальные связи между фанатами натыкались на естественные границы – локальные, национально-государственные, языковые. С широким распространением социальных сетей стало возможно подключаться к тематическому общению (почти) из любой точки Земли.
 .
Collapse )