Home
Alexander Sedov
Recent Entries 
Sherlock Holmes in air-chair with pipe

Промахи и достижения русского Шерлока Холмса

Комментарии ко второй серии «Сокровищ Агры». По окончании сериала – окончательные выводы? - Часть 2-ая

 

Автор текста: Николас ВЕЙЛ (Англия, 2008 г.)

Оригинальный английский текст можно прочесть в журнале автора - http://wytchcroft.livejournal.com/24513.html
предыдущая часть перевода этой рецензии - http://alek-morse.livejournal.com/18002.html

Есть, правда, еще такой вопрос: ухватывает ли актер суть образа Холмса? Допустим, что «да, ухватывает», и тогда зрителю остается только оценить фильм в целом. В таком случае, я как зритель могу считать Ретбоуна и Кашинга превосходными Холмсами (Кашинг особенно хорош в «Собаке Баскервилей» реж. Хаммера). И могу восхищаться разницей в исполнении таких актеров, к примеру, как Пламмер и Невилл, или, наоборот, восхищаться их похожестью.

 

Также и с ленфильмоским сериалом и с Ливановым. Сериал можно похвалить за то, как Холмс одет, в частности, за холмсовский халат мышиного цвета – в точности из рассказов, или раскритиковать за некорректную трубку и головной убор, но такие замечания на самом деле мало что говорят аудитории. Холмс-гуманист, способный моментально погружаться в себя, еще и сердечный и эмоциональный, - вот что видит аудитория. Его чувства к Ирен Адлер, и то, как смело он машет на прощание Ватсону перед тем, как схватиться с Мориарти. «Не забывайте о Моране!» Так он напутствует Ватсона. Герой остается героем до конца.

 

читать завершающую часть рецензии  )
Sherlock Holmes in air-chair with pipe

The Blunders and Achievements of Russian Sherlock Holmes

An English Blogger does review of Part 2 of ‘The Treasures of Agra’. After seining of the whole LenFilm’s series – final conclusions?

Here is the original English text by Nicolas - http://wytchcroft.livejournal.com/24513.html

 

Промахи и достижения русского Шерлока Холмса

Комментарии ко второй серии «Сокровищ Агры». По окончании сериала – окончательные выводы? - 1 часть рецензии

 

Автор текста: Николас ВЕЙЛ (Англия, 2008 г.)

Оригинальный английский текст можно прочесть в журнале автора - http://wytchcroft.livejournal.com/24513.html

 

Завершающая серия фильма «Сокровища Агры» начинается совсем не так, как следовало бы ожидать от современной телепродукции – без погружения в загадку и без многообещающих зацепок.

Вместо этого, серия открывается такой картиной: перед нами – умиротворенное лицо Ватсона-Соломина. Ватсон дремлет у камина, ну, а в камине весело пляшет огонь. Словом, мы на Бейкер-стрит.

 

У камина стоит Холмс и, погрузившись в воспоминания, играет на скрипке. Похоже, что музыка убаюкивает Ватсона, будто ребенка. В ленфильмовском сериале весьма заметно подчеркивается этот патернализм, - естественное продолжение философии постановщиков сериала, что Холмс – это олицетворение надежности. То, что Бейкер-стрит обладает аурой безопасности – одна из причин успеха этого сериала (и, разумеется, самих рассказов). Сюжет ненадолго отложен, приключения – это сказка, рассказанная «Холмсом-отцом» под всполохи огня в камине.

Читать рецензию на вторую серию Сокровищ Агры... )

И несколько слов от себя, - alek-morse' а, - и немного не по теме (хотя – как сказать).

 

Я хотел бы, чтобы Конституция Россия оставалась такой же неизменной, какой многие годы была квартира Шерлока Холмса на Бейкер-стрит, 221б. К сожалению, кое-кто хочет править дольше положенного. Поэтому тем гражданам России, кто против недавно предложенных конституционных поправок – прошу оставить свою электронную подпись под петицией протеста: вот на этом сайте:

 

http://popravkam.net

 

ПОПРАВКАМ В КОНСТИТУЦИЮ – НЕТ!

Sherlock Holmes in air-chair with pipe
Продолжаю публикацию западных рецензий на нашего "Шерлока Холмса". На этот раз английский рецензент, зритель и шерлокианец Николас Вейл пишет о четвертом фильме из знаменитых "Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона" - "Сокровища Агры". Напомню, что фильм снят режиссером Игорем Масленниковым по мотивам повести Конан Дойла "Знак четырёх" и рассказа "Скандал в Богемии". Перед нами пока первая часть рецензии (и мой перевод), автор обещает во второй части уделить внимание "джентльменским манерам" Ливанова-Холмса, порассуждать на тему какой Лондон достовернее - советский или английский и кое-что ;)

Оставляйте вопросы автору рецензии, не исключено, что скоро вы прочтете на них ответы во второй части...
Тем не менее, в жизни не всё так, как хотелось бы, увы... Эта публикация выходит в день памяти о жертвах авиакатастрофы в Перми.  Николас Вейл просил выразить от его имени слова сочуствия...  

Agracadabra! Или английский взгляд на фильм «Сокровища Агры»

Автор рецензии: Николас Вейл (с), сентябрь, 2008 г.

Часть Первая: Экранизации, персонажи, декорации и сценарий

 

Оригинальный английский текст - http://wytchcroft.livejournal.com/15360.html

ENGLISH TEXT – here is http://wytchcroft.livejournal.com/15360.html

«Сокровища Агры» - это экранизация повести «Знака четырёх» сэра Артура Конан Дойла, впервые опубликованной в журнале Липинскота под названием «Знак четырёх, или Дело мистера Шолто» в 1890-м году. Затем, уже с укороченным названием, повесть была издана в виде книги в октябре того же года в серии «Библиотека «Стандарт» Спенсера Блакета».

 

Читатели в Великобритании и США слабо приняли книгу, но с чуть большим вниманием, чем к предыдущему «Этюду в багровых тонах». Тем не менее, книга стала популярной, когда Гринхоу Смит заказал Дойлу серию рассказов о Холмсе для журнала «Стрэнд», чем проложил путь карьере великого сыщика и его автора.

 

Первая киноэкранизация появилась в 1923-м году благодаря Морису Эльви, и в роли Холмса выступил Элли Норвуд.

 

С тех пор было снято немало других версий, несмотря на то, что «Знак четырех» сильно уступает в известности «Собаке Баскервилей».

 

В 1983-м году в России на студии Ленфильм эта повесть была экранизирована уже под названием «Сокровища Агры», и стала частью популярного сериала с участием Василия Ливанова и Виталия Cоломина, который любим зрителем и по сей день.

 

Читать Первую часть рецензии... )
--------------------------------
По многочисленным просьбам блоггеров и для удобства чтения, на этот раз я исключил дублирование в скобках спорно-переводмых для меня фраз на английском. Желающие могут свериться с оригинальным английским текстом (см. ссылку выше) - и даже с конкурирующим переводом ЖЖ-блоггера  alex-kraine , который вы можете прочесть здесь:  http://alex-kraine.livejournal.com/12565.html
Холмс и Ватсон из Собаки

Так получилось, что мне наконец-то удалось заполучить в собеседники не просто англичанина, а настоящего девонширца. Его зовут Николас Вейл, он действительно родился в Девоншире, где много диких собак Баскервилей. Какое-то время он жил в Норвуде, где, как вы помните, стоит особняк майора Шолто - героя "Знака четырех". Сейчас Николас проживает в Манчестере... Как поклонник Шерлока Холмса он не мог миновать нашей экранизации "Собаки Баскервилей" с Ливановым и Соломиным (помог, разумеется, YouTube.com), а я, в свою очередь, не мог отпустить его без рецензии на этот фильм.

В этой части публикую только рецензию на "Собаку Баскервилей" (перевод рецензии мой). В следующей ожидается больше картинок, и меньше монолога: речь пойдет о соответствиях / или несоответствиях мест съемок - ландашафту подлинного Девоншира. И в дополнении к переводу нашего совместного обсуждения, я планирую опубликовать еще "беглые заметки" Николаса о фильме "Сокровища Агры" (точнее, впечатления от просмотренной первой серии). Следите за рекламой :)

Наша «Собака Баскервилей» – на взгляд англичанина, настоящего девонширца

The Hound of the Baskervilles -

a Russian adaptation as seen from the West – written by wytchcroft

You may reed original English text here - http://wytchcroft.livejournal.com/16555.html

 

Рецензия / review

 

(с) автор: Николас ВЕЙЛ, ник - Wytch (Великобритания), август 2008 г.


233 

! – Английский оригинальный текст можно прочесть здесь - http://wytchcroft.livejournal.com/16555.html

 

«Я впервые открыл для себя Холмса еще в детстве. Он произвел на меня такое впечатление, что я написал восхищенное письмо Конан Дойлу, думая, что он еще жив. Я и представить себе не мог, что когда я выросту, я сыграю Холмса на экране!»

Василий Ливанов

 

«Ватсона обычно показывали глупым и старым, но мы как можно точнее придерживались книг Конан Дойла».

Виталий Соломин

 

Говоря о случае с русским Шерлоком Холмсом (Ленфильм, 1981), важно заметить две вещи.

Во-первых, я с большим удовольствием познакомился с ним.

Во-вторых, моя позиция свидетеля в этом деле обусловлена тем фактом, что я наблюдал за разворачивающимися событиями сидя напротив моего компьютера, а не перед телевизором, как могло бы быть.

Но, даже учитывая это, фильм поразил меня своим богатством, дороговизной. Квартира на Бейкер-стрит больше напомнила мне клуб «Диоген», чем типовое жилище для нижнего среднего класса, как британцы привыкли видеть в фильмах о Холмсе. Возможно, кого-то из зрителей это будет раздражать, но я быстро поверил в декорацию. Почему? Потому что, как я сильно подозреваю, каждый был увлечен этим фильмом – начиная с рядовых специалистов по реквизиту, вплоть до главных исполнителей в фильме, – деталь за деталью, они перенесли реальность на экран.

 

Читать рецензию на Собаку... )Всем интересующимся напоминаю, что найти другие рецензии англичан и американцев на отечественного "Шерлока Холмса" можно с помощью ниже указанных тэгов.
Смеющиеся Холмс и Ватсон
 Автор, скрывающийся под интернет-ником Сэм, продолжает радовать нас шерлок-холмсовскими анекдотами. Вот новая порция - часть 5.
Еще больше холмсо-анекдотов от Сэма можно прочесть на холмсо-форуме 221b.borda.ru
(Кстати, эти же анекдоты я постарался перевести на английский, читайте дальше)


Холмс, Ватсон и инспектор Лестрейд беседуют о варварстве.
Ватсон:
- Я думаю, что самые большие варвары - дикари с Андаманских островов.
- Нет, доктор, - возражает Лестрейд, - самые большие варвары - ирландские террористы; вчера только мы похоронили коллегу...
Холмс помолчал и сказал:
- Самые большие варвары - немцы: они из кокаина делают новокаин...

 

-----------------------------

Холмс в депрессии. Ватсон потащил его в антропологический музей.
- Хм-м... Ну, ладно: посмотрим, где я буду находиться после смерти...
Пришли в музей. В первом зале видят скелеты, черепа австралопитека, питекантропа и неандертальца.
Холмс:
- М-да... Встречу доктора Мортимера - убью!

Еще ВОСЕМЬ анекдотов )


 

Как всегда жду от вас дружеской критики и предложений (по переводу и другим вещам). Заранее, фенкью :)
--------------------------------------
 

A blogger with nick name SAM has written new portion Sherlock Holmes jokes/anecdotes again. Indeed, I have traslated them into English.
By the way, if you wish to read more SAM's Sherlock anecdotes in Russian, welcome in the forum 221b.borda.ru
As you guess, the jokes have a lot of cross-references with the Russian Sherlock Holmes (starring Livanov and Solomin). However I selected only the ones which more or less have international sense.


Holmes, Watson and Ins. Lestrade chat about barbarians.

Watson:

“I believe that real barbarians are the savages of Andaman Islands”.

“No, Doctor, - Lestrade objected. – The real barbarians are the Irish terrorists. Yesterday I was at our colleague's funeral…”

Holmes had a minute pause, and then he says:

“The real barbarians are Germans. They produce novocaine from cocaine…”

 

 

Read more )


 


 </div>

 

The rest portions of Russian Sherlock Holmes jokes you may find with the teg http://alek-morse.livejournal.com/tag/anecdotes


 
Холмс и Ватсон из Собаки

 Недавно обнаружил в закромах интернета статью о Виталии Соломине, опубликованную в газете "Нью-Йорк таймс" в январе 1992 года, т.е. вскоре после августа 1991 года. И это немаловажная деталь, как вы сами можете убедиться. Статья появилась, как я понимаю, в начале американских гастролей Малого Театра.
Предлагаю вашему вниманию перевод в моём исполнении (как всегда жду ваших предложений и замечаний по переводу).

! кросс-пост моего перевода на сайте ИноСМИ: http://www.inosmi.ru/stories/05/09/02/3453/240289.html

Русский актер о хаосе и свободе в русском театре 

Автор:
Гленн Коллинз
Газета: Нью-Йорк таймс
Дата публикации: 9 января 1992


Непросто быть актером в России в наши дни, даже, если вы суперзвезда. Русские кинорежиссеры заняты поисками финансирования. Театры не могут собрать средств на костюмы и декорации. Даже собрать на булку хлеба бывает не просто. Аудитория сокращается, так как граждане всё больше отвлекаются на поиски насущного и необходимого. А некоторые блестящие драматурги, так шокированы политическим и социальным переворотом, что не в силах сочинять новые пьесы до тех пор, пока не обретут вновь свои художественные ориентиры.

«Но есть одна замечательная вещь – мы свободны», - говорит Виталий Мефодьевич Соломин, российская театральная и кинозвезда, который выступит в эту субботу в театре «Circle» на Бродвее. «Мы творчески преодолели все трудности и лишения. И, в конце концов, я думаю, наш театр воскреснет».

Recently, I have found in ocean of internet the article about Vitaly Solomin published by Glenn Collins in The New York Times in 1992. Here is:

Russian Actor Tells Of Chaotic Freedom In Russian Theater

By GLENN COLLINS 
Published: January 9, 1992

There are easier things than being an actor in Russia these days, even if you're one of the country's superstars. Russian film makers go begging for financing. Theater companies can't locate the essentials for costumes and props. Finding even a loaf of bread can be difficult. Audiences dwindle as citizens become increasingly distracted by the hunt for necessities. And some of the best playwrights, shell-shocked by political and social upheaval, won't write new works until they regain their artistic bearings. 

"But there is one wonderful thing -- we are free," said Vitaly Mefodiyevich Solomin, a Russian stage and film star who will perform at the Circle in the Square Theater on Broadway on Saturday night. "All the constraints and hardships have forced us to be more creative. And at the end of all of this, I think we will have reinvented our theater."

Sherlock Holmes in air-chair with pipe
 На этот раз я решил ре-опубликовать мой перевод первой западной кинорецензии на наших Холмса и Ватсона, которую мне удалось прочесть. Автор дал согласие на перевод и публикацию, хотя жалеет, что нехватка информации о фильме (на момент написания рецензии) не позволила ему сделать обзор подробнее и интереснее. 
Конечно, этот обзор не был первый, но, пожалуй, был и остается до сих пор одним из самых обстоятельных. Автор - канадский шерлокианец и давний поколонник "русского Холмса" Чарльз Преполек. Добавлю, что ему пришлось анализировать фильм еще 2002 году, без английского перевода или субтитров, кроме того в его распоряжении была VHS-кассета, мягко говоря, с довольно несовершенным изображением.
Оригинал текста можно прочесть на его сайте, специализирующимся на киноХолмсах, вот здесь:
http://bakerstreetdozen.com/russianholmes.html

Русские Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Василий Ливанов и Виталий Соломин

Автор: Чарльз Преполек (Канада), 2002 г.


 

Из множества воплощений Шерлока Холмса в кино и телефильмах, несомненно, больше всего возбуждает любопытство и интригует русский телесериал с Василием Ливановым в роли Холмса и Виталием Соломиным в роли Ватсона. Фильм снят в России (еще при Советском Союзе) между 1979 и 1986 годами, и состоит из пяти серий, разбитых на одиннадцать эпизодов. Хотя попытка экспортировать программу, предпринятая на Фестивале телевизионных фильмов в Монте-Карло в 1982, потерпела неудачу, сериал признан одним из наиболее удачных в истории русского телевидения. Сериал (и, конечно, Холмс) продолжал быть настолько популярным еще в январе 2000 года, что торжества в арт-клубе “Ностальгия” в честь блистательного сыщика, придуманного сэром Артуром Конан Дойлом, были поддержаны Российской Независимой Ассоциацией ньюсмейкеров. В числе приглашенных были Ливанов и Соломин, которые последний раз играли своих героев на Центральном Телевидении около 14 лет назад.

Probably, this Charles Prepolec's review is most detailed and interesting one from the texts about the Livanov series. I have translated it into Russian and I'm posting here, in my LJ. By the way, here is the link on original English text: http://bakerstreetdozen.com/russianholmes.html
I must to add that a Canadian Sherlockian Charles Prepolec is an admirer of the Russian Sherlock series, his Sh.H. site is very detailed resourse of Sherlock movie. I highly recommend to visit it :) Besides, at that moment (in 2002) an author have seen this film without English translation or subtitles, and it was VHS-copy. So, if you see any inexactnesses in text, you know their reason.

This texi is beginning such:

Of the many incarnations of Sherlock Holmes on film and television, surely the most curious and intriguing is the Russian television series featuring Vasily Livanov as Holmes and Vitaly Solomin as Watson. Filmed entirely in Russia (the then Soviet Union) between 1979 and 1986, it consists of five series broken over eleven episodes (click here for episode guide and first episode synopsis). Although an attempt to export the program, made at the Monte Carlo Television Festival in 1982, proved unsuccessful, the series was deemed one of the most successful in the history of Russian television. The series (and Holmes, of course) was so popular that as recently as January 2000 a celebration was held by Russia’s Independent Association of Newsmakers at the Nostalgia Art Club honoring Sir Arthur Conan Doyle’s brilliant detective. Amongst the guest were both Livanov and Solomin who had last played the characters some 14 years previously for Central Television.

Смеющиеся Холмс и Ватсон
Спасибо trita и сайту http://221b.ru за ШХ-флэшку Thanks to trita & the site http://221b.ru for the Sh.H. flash picture :)
Sherlock Holmes in air-chair with pipe

 Some time ago, I have translated yet one interesting review of the Livanov series. An author is an American, LJ-blogger from California, US. Here is the link on the original English text:  http://ladyrazorsharp.livejournal.com/68327.html However, I decided to post in my Live Journal the English version too. On my view, this text was written in very live style and quite witty. A reviewer has seen three episodes from the Livanov series integrated by Professor Moriarty line.   Welcome:

“Dorogoy Watson…”


Уже довольно давно я перевел рецензию на нашего "Шерлока Холмса", написанную (довольно живо и остроумно, по-моему) американской зрительницей и шерлокианкой. Когда-то я публиковал этот текст на одном из форумов, но в моём ЖЖ эта рецензия впервые. Речь в рецензии о трех сериях ливановско-соломинско-масленниковского цикла, объединенных темой противостояния с професоором Мориарти (вот - ссылка на оригинальный текст http://ladyrazorsharp.livejournal.com/68327.html  ). Так что, прошу:

“Dorogoy Watson…” / 7 окт. 2005 г.

Автор: ladyrazorsharp, Калифорния, США

 

"Какое-то время назад spiritius_sacre написал нечто дразнящее: Русская версия Шерлока Холмса. По моему разумению, это смотрится замечательно: серии изумительные, - печально, что, по всей вероятности, я могла и не увидеть их. К тому же, им на сегодня 25 лет, и я не думаю, что многие американцы заинтересуются.

 

Итак, вообразите мое нескончаемое удивление, когда на днях, просматривая Amazon.com, я обнаружила кое-кого, кто продавал кое-что из этих серий на DVD. "Ах, это было бы слишком хорошо, чтобы быть правдой!", подумала я.

Sherlock Holmes in air-chair with pipe
Не побоюсь этого слова - известный отечественный шерлокианец (под ником DonDanillo) обещает в ближайшее время познакомить нас (т.е. общественность) с переводом статьи/рецензии на нашего "Шерлока Холмса" из английской газеты "Дейли Мэйл" (29 апреля 1983). Текст будет выложен, скорее всего, вот здесь - http://221b.borda.ru  -  на форуме, посвященном этому фильму, а точнее тут:

http://221b.borda.ru/?1-10-0-00000007-000-40-0
А пока вашему вниманию - из личного архива DonDanillo - сканированная страница (пока, увы, в маленьком разрешении):

An one Russian Sherlockian (with nick DonDanillo) promises to post the text of the article / film review on the Livanov series published in The Daily Mail by April, 29 of 1983. As you see, here only is the scan of the article (alas, it is too small). Probably, we'll have chanse to read this review very soon and on this forum:
http://221b.borda.ru/?1-10-0-00000007-000-40-0
In any way, I hope very much for it...

This page was loaded Nov 10th 2009, 5:44 pm GMT.