Home
Alexander Sedov
Recent Entries 
Алек Morse
Не часто я ре-публикую в своём ЖЖ собственные неизвестно куда заброшенные реплики на просторах интернета, но сейчас как раз тот самый случай. В сообществе chto_chitat молодая ЖЖ-истка (ах, юность, полная вопросов и любопытства!) задала интересный вопрос: что дальше после Постмодернизма? Вообще-то этим вопросом задавались могучие умы еще в начале и середине 1990-х гг., но, не знаю почему, сегодняшняя дискуссия в ЖЖ развернулась не на шутку. Прилагаю вопрос от ЖЖ-истки  laz_anya и свои мысли по поводу:

Постмодернизм. А дальше что?

laz_anya– автор вопроса

 

«Вот я себе литературный процесс представляю так: какому-нибудь пастуху из сентиментализма до того надоела вся эта баранья жизнь под дудочку! И пастушка стала не мила, а в чём дело, разобраться не может. Думу думает, затылок чуть не до крови расчесал, а результат - ноль. Тогда он уходит куда подальше – к морю, скалам отвесным да грузинкам прелестным. Мечется-мечется, становится романтическим героем да и топится напоследок. Ну, примерно так. Воскресший пастух через горы всяких других «-измов» доковылял и до постмодернизма. А дальше куда? Вот кто поиграет с игрой постмодернистов, кто их пересмеет, передразнит, перепишет их книги и сменит обложку, попляшет на их текстах, послюнявит их фразы? Как вы думаете, появится ли в скором времени в литературе что-то новое, свежее, по-своему авангардное, но уже – совсем другое? Может, оно уже появилось?»

http://community.livejournal.com/chto_chitat/5309346.html

 

 

Мои соображения: что дальше – литература и тексты

 
Возможно, что какие-то литераторы уже нащупали.

Думаю, главные изменения в литературной форме (и, соответственно, в содержании) будет в ближайшее время связано с опытом интернет-блогов. Результат я предсказывать не берусь, но, вот какие действующие силы мы наблюдаем:

Читать мои соображения... )
Алек Morse
Absolutely accidentally I have found a curious article from The Washington Post about Soviet Television of 1984. The interesting is this find is very appropriate to my LJ-essay series devoted to kid's sci-fi TV film "The Guest From the Future" that entried on Soviet Television in 1985.
На эту заметку из "Вашингтон пост" я наткнулся случайно, но очень кстати, учитывая, что в своём ЖЖ публикую серию эссе, посвященных контексту фильма "Гостья из будущего". В 1984 г., т.е. за год до премьеры "Гостьи" на советском телевидении (а, может, даже меньше, чем за год) американская газета "Вашингтон пост" опубликовала любопытную заметку "Прямое включение из Москвы"... Предлагаю этот материал в моём переводе :)

Прямое включение из Москвы

Колумбийский университет настраивается на советское телевидение

 

Автор: Доди Цинтарь

Специально для газеты «Вашингтон Пост», 22 ноября 1984
перевод
alek-morse

Ссылка на архивную публикацию: http://nutcom.com:80/washpost.html


 

НЬЮ-ЙОРК. Москва пришла на Гудзон.

Вскоре после полудня Марк Гринфилд, аспирант (a doctoral student) из Русского Института Колумбийского Университета, сел напротив клавиатуры и телевизионного монитора. Он нажал несколько кнопок, повернул кое-какие тумблеры – и приблизительно в пять часов пополудни на экране возникла одна из башен Кремля. Башня сменилась картинкой с тикающим циферблатом. «Время» - главное новостное шоу по первой программе, ключевом канале советского телевещания, - моментально охватило всю страну от края до края, передача началась. Человек, который чем-то похож на Дэна Райзера, на фоне картинки с панорамой Москвы читает дневные новости.


 

Читать статью... )



т
 

Live, From Moscow ...
Columbia U. Tunes In to Soviet TV Broadcasts

 

By Dody Tsiantar
Special to The Washington Post, Nov 22
1984

http://nutcom.com:80/washpost.html

 

NEW YORK - Moscow has come to the Hudson.

On a recent afternoon, Mark Greenfield, a doctoral student at Columbia University's Russian institute, sat before a control panel and a television monitor. He pushed a few buttons, turned a few dials, and precisely at 5 o'clock, the Kremlin towers appeared on the screen.

Superimposed on one of the towers, a clock ticked. "Vremiya," the main news show on Programma One, the key Soviet network that reaches from one end of the country to the other, was about to begin. With a backdrop of Moscow behind him, a man who looked a bit like Dan Rather relayed the day's events.


 

Read ENGLISH original text... )

 

Холмс и Ватсон из Собаки

...Согласно обычаю добропорядочных хоббитов решил сделать себе и другим небольшой подарок... К тому же, сей текст был давно обещан ЖЖ-френду m_holodkowski, справедливо заметившему, что в моём эссе "Принц Флоризель vs Шерлок Холмс" упущен один важный момент, без которого сравнение этих двух героев очевидно не полно.

сначала английская версия текста -

Sherlock Holmes, Prince Florizel and Father Brown: Some of Eccentricity

 

(c) Alexander SEDOV, essay / 2009

 

When Sherlock Holmes is not busy with a case, he fires a monogram of Queen Victoria on the wall of his room. By contrast, Bohemian Prince Florizel runs from the cases because they are state concerns, he replaces a suit, puts on a wig and glues moustaches.

 

Eccentricity is peculiar of two our heroes. Sometimes, it’s to such an extent that both wish to involve in the eccentricities as many people. For example, Florizel has decided to replace reprisals over the enemy with a duel. To find suitable seconds, he sifts all without business of gentlemen loafing about London. Carriage of Prince selects the idlers and brings them in a leased private mansion. The furniture is rented, the servants and an orchestra are employed, wines and snack are ordered. And all for that, observing from a portiere for the meeting, Florizel could choose two perfect gentlemen, - enough free in their actions to be got involved in adventure, and enough scrupulous in points of honour not to give out another's secret. The weapon of the prince is Psychology multiplied by an eccentricity, and powered with good manners.

 

Read ENGLISH VERSION of the essay... )


Vasily Livanov as Sherlock Holmes, 1979

Экстраваганца

 

(с) Александр СЕДОВ, эссе / 2009 г.

 

Когда у Шерлока Холмса нет дел, на стене своей комнаты он выстреливает вензель королевы Виктории. Богемский принц Флоризель, напротив, бежит от дел, ибо это государственные дела, сменив костюм, надев парик и наклеив усы.


Oleg Dal as Prince Florizel
 

Двум нашим героям свойственна эксцентричность. Иногда до такой степени, что оба не прочь втянуть в свои чудачества как можно больше народа. К примеру, решил Флоризель заменить расправу над врагом – дуэлью. Чтобы найти подходящих секундантов, он просеивает всех без дела слоняющихся по Лондону джентльменов. Карета принца подбирает праздных гуляк и свозит их в съемный особняк. Арендована мебель, нанята прислуга и оркестр, заказаны вина и закуски. И всё ради того, чтобы, наблюдая из-за портьеры за собравшимися, Флоризель смог выбрать двух безупречных господ, - достаточно свободных в своих действиях, чтобы ввязаться в авантюру, и довольно щепетильных в вопросах чести, чтобы не выдать чужую тайну. Оружие принца – психология, помноженная на чудачество, и возведенная в степень хороших манер.

 

Читать эссе дальше... )
Алек Morse
Продолжаем разговор (с)
Итак, четвертая часть эссе-сериала, посвященного фильму (точнее, контексту фильма) "Гостья из будущего"...  В одном из комментариев  френд  zheniavasilievv верно заметил, что 3-яя часть "Судьба героя" получилась незавершенной, что ей не достает финального вывода... Увы, но финал этой темы еще не готов (одним абзацем не отделаться ;) ). Пока перейдем к 4 части "Судьба реальности", в которой, на мой взгляд, есть и некие выводы ;)

1 часть - - http://alek-morse.livejournal.com/20904.html
2 часть - - http://alek-morse.livejournal.com/21424.html
3 часть - - http://alek-morse.livejournal.com/22327.html

Вокруг «Гостьи из будущего»

4. Судьба реальности. Геркулесовы Столбы

 

(с) Александр СЕДОВ, эссе / июнь, 2009 г.

 

Между вчера и завтра: «Начальник Чукотки», «Белое солнце пустыни», «Кин-Дза-Дза», «Гостья из будущего»

 

The Guest From the Future, 1984
Если просеять содержание вышеназванных фильмов, то можно обнаружить несколько сходных звеньев такой, вот, фабулы:

 

Немного отклонившись от первоначального задания (данного революцией, женой или папой с мамой), главный герой вдруг совершает неожиданный кульбит-тур во времени и, достойно пройдя испытания огнем, водой и медными трубами, искушения властью, деньгами и с честью отвергнув их («А хочешь, мальчик, «Жигули»?), наш герой возвращается домой. Вы спросите:

 

- Причем же здесь героико-приключенческие фильмы «Начальник Чукотки» и «Белое солнце пустыни»? И где там спрятана машина времени?

 

Есть основания полагать, 

Читать 4 часть... )


------------------------------------
As for English version of the text...
As I wrote in previous entries of this essay series, if an English-speaking blogger asks - I will translate this text into English.
ч/б Холмс с трубкой в кресле ХХ век
Вот уже несколько дней мы живем без Олега Янковского.


Олег Янковский

 

Текст: А.С., 23 мая, 2009

 

После выхода фильма Романа Балаяна «Полеты во сне и наяву» утвердилась мысль, что Янковский воплотил на экране человека, мучительно переживающего «кризис среднего возраста», что его герой «чувствует пустоту» в себе и серую бессмысленность вокруг. Так в начале восьмидесятых Олег Янковский стал символом поколения «потерянных сорокалетних». В его герое видели скорее рефлексирующего интеллигента, чем человека поступка.

 

Меж тем, когда я размышляю о ролях Олега Янковского в кино, в моей памяти возникают, прежде всего, эпизоды-поступки, эпизоды-действия, и нередко отчаянные:


Памяти Олега Янковского... несколько нестройных заметок )

The great Russian actor Oleg Yankovsky passed away in May, 20... He was only 65.


Oleg Yankovsky

 

Text: A.S., May 23 / 2009

 

After the release of the film by Roman Balayan «Flying Asleep and Awake», the film critics affirmed an idea that Yankovsky has embodied a man painfully worrying «middle age crisis man», and that his hero «feels emptiness» in soul and grey senselessness around. Thus, in the early eighties Oleg Yankovsky became a symbol of the «lost forty-year» generation . In his hero, the film critics saw rather the reflexing intellectual, than the person of an act.

 

Meanwhile, when I think on Oleg Yankovsky's characters in cinema, in my mind there are, above all, Scenes-Deeds and sometimes with an element of desperate:


Read more... Oleg Yankovsky )

Алек Morse
Разговор, начатый с похода Коли Герасимова в Будущее за кефиром, продолжается. Но не удивляйтесь, друзья, что в этой части речь пойдет о фильмах, названия которых вы, возможно, не ожидали здесь встретить, а те фильмы, которым надлежало быть, почти не упомянуты. Всему своё время ;)

1 часть - - http://alek-morse.livejournal.com/20904.html
2 часть - - http://alek-morse.livejournal.com/21424.html
Kin-Dza-Dza

 

«Гостья» и другое кино:

3. Судьба героя

 

- Да пулемёт у него не той системы…

(из другого кино)

 

(с) Александр СЕДОВ, эссе / май, 2009

 

Наглядная «археология смысла»

 

Почему дядя Вова, дозвонившись с планеты Плюк, умолял жену найти для Витьки Манохина «ключи от сантехники», мы более-менее разобрались: таким причудливым образом проявилась тяга героя к самоидентификации в экстремальных инопланетных условиях. Но даже если этот ответ верен, - он, тем не менее, какой-то расплывчатый.

 

Очень может быть (и даже почти наверняка), что режиссер «Кин-Дза-Дзы» Георгий Данелия никакого особого секрета в эти ключи не вложил, - так просто: случайно подвернувшаяся деталь, в силу своей мелкой банальности, смешно контрастирует с фантастической трагикомедией, в которую вляпался землянин. «Ключи от сантехники» – типичный «таракан в голове» нашего героя, еще подхваченный на работе и случайно принесенный домой (хотя мудрый совет гласит: «не приносите работу на дом»). Помните, перед походом в гастроном дядя Вова названивал кому-то (уж не Манохину ли на объект?) и никак не мог дозвониться? Неотдаденный долг? «Комплекс служебного долга»?

 

Более точный ответ, полагаю, надо искать в письмах красноармейца Сухова 

Читать 3-юю часть эссе... )

Ladies & Gentlmen
An unselfish work at this part of the essay took up too much vigours of mine, so I didn't translate the text into English yet. But if you say such wish here, I'll do :) 
игра в борхес

Доктор Ватсон справедливо критиковал своего друга Шерлока Холмса за маннеру рассказывать историю задом-наперёд. Рискуя быть обвиненным в том же грехе, я решил предложить вниманию читателей интервью/умную беседу (отчасти) посторонних мне людей по поводу моего романа до ознакомления с ним жж-истов. Впрочем, если поступят просьбы, я готов опубликовать хоть все 602 дюпонизма - и в том виде, как они уже были опубликованы в 1-ом томе "Мильёна названий" (изд-ва ИГНЫПС, Екатеринбург, 2006 г.).

О Франсуа Дюпоне я уже писал в ЖЖ - http://alek-morse.livejournal.com/6338.html#cutid2 но очень давно, два года назад. Поэтому особо пристрастных читателей приглашаю сперва прочесть тот текст ("Невыносимая лёгкость перла"), своего рода предисловие к одному из ранних изданий Дюпона на русском языке. Тем не менее, не лишнем будет напомнить, что с Франсуа Дюпоном и с его необычайно яркими вспышками творчества меня познакомил архитектор Павел Ложкин. И вскоре после этого движение дюпонистов стало шириться и крепиться. Вот ссылка на ЖЖ-сообщество: http://community.livejournal.com/duponism/ (и ссылка на ТЕЛЕрепортаж - http://www.obltv.ru/plugins/news/view/id/750 - на всякий случай). И более подробно о теории дюпонизма - http://duponizm.narod.ru/teoria.html

Должен немного повиниться перед читателями. В первом абзаце я сказал, что умную беседу о моём романе вели (отчасти) посторонние мне люди. Вынужден уточнить, чтобы меня правильно поняли. Философ Лахматма Данди и его интервьюер - были посторонними для меня только до финала интервью, так как на последнией фразе господина Данди: "Каждый дюпонизм расположен в некоей точке внутри этих трех координатных осей, точнее - “болтается” там, ибо многие параметры приходится определять на глазок и пробовать на язык", - я неожиданно вывалился из шкафа для одежды, так как среди плащей и пиджаков потерял точку опоры. Так я познакомился с великим философом современности Лахматмой Данди (а он со мной уже воочию).

 

Мандала Менделеева, или система координат для дюпонизмов

 

Интервью, взятое на бегу у философа ЛАХМАТМЫ ДАНДИ, побывавшего недавно пробегом в Екатеринбурге. Речь, конечно, зашла о феномене Франсуа Дюпоне и дюпонистическом движении. Вначале гость любезно поделился мыслями о первом в истории литературы дюпонистическом романе Александра Седова «Дюпонисийство» (опубликованном ранее), и эти мысли на бегу превратились в пять увлекательнейших лекций. Публикуем отрывки из цикла бесед, где Лахматма Данди уходит мыслями за горизонт:

 

1.

 

Интересующийся: Что вы можете сказать о “первом в истории литературы романе в дюпонизмах” Александра Седова?

 

ЛАХМАТМА ДАНДИ: Во-первых, “Дюпонисийство” состоит из 36 глав, это очевидно всякому...

 

- Очевидно всякому?

Читать умную беседу с Лахматмой ДАНДИ... )

 


---------------
Ladies & Gentlemen!
I'm forced to apologize for you, because I can't translate this text in English. To do it is the same I'd ask you translate Lewis Carroll's neologisms into Russian language. The only I can to offer for you is my translation of my essay about Francois Dupont's book "The Million of Titles"...  http://alek-morse.livejournal.com/6338.html Perhaps, this text'll give common impression on literary phenomenon that I mean. Indeed, I would be glad if somebody turn up, who can translate these texts (including the duponisms themselves) into English adequately.

Sherlock Holmes and Watson's watch
Итак, фильм "17 мгновений весны", после 35 летнего существования в черно-белой эстетике, стал цветным. (Говорят, раскраска одной минуты стоила полторытысячи долларов - уж не знаю, правда ли?).

Я боялся не цветного, а гламурного Штирлица.


http://www.youtube.com/watch?v=Uo2e1u5tq5o

http://www.vesti.ru/doc.html?id=280975

Скрепя сердцем, могу принять цветную версию, но с большими оговорками... Действительно, фильм кажется еще ближе, достовернее. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ, например, ВОТ ЭТОГО:

зачем они решили симмулировать широкий экран, обрезав одну треть кадра? Что за странная щедрость в пользу мусорного ведра?

В остальном мои впечатления такие:

мои впечатление о ЦВЕТНОМ ШТИРЛИЦЕ )


В общем, моя суммарная оценка СРАЗУ после просмотра двух серий подряд была:

7 из 10
два с половиной бала вычитаю за симмуляцию широкого формата - по существу, урезание кадра - зачем так пренебрегать работой оператора-постановщика? Оператор специально выстраивал композицию кадра под телеэкран, а теперь и головы обрезаны сверху и часть интерьеров не видны, и руки героев внизу не видны тоже :(

Но, узнав, что фильм фактически сократили на ПЯТУЮ часть - подрезали хронометраж, я решил понизить мой "рейтинг" фильма:

5 из 10
Shtirlitz series in colours: my impressions, summary:

I'm not against an experiment as itself to colour old black-and-white Stirlitz series - finally, nobody annihilates the original version, everybody cans to buy it in DVD store, and to compare both.

Also I like (in general) as they coloured the series. It looks like a stilization under old paper colour photos (like in 1940s, I guess).
On my hearing, it's well-quality new sound (at least, on TV show), plus they added new noises a little.

my impressions, more...  )
Алек Morse


THE GUEST FROM THE FUTURE

Genre: kid’s/ teenager’s sci-fi / Produced by USSR, Gorky Film Studio, 1984

Film director: Pavel Arsenov / Screenplay: Pavel Arsenov & Kir Bulychev

Based on Kir Bulychev's story «One Hundred Years Ahead»,


!!!Screen caps -
http://pics.livejournal.com/alek_morse/gallery/00099a89

http://pics.livejournal.com/alek_morse/gallery/00090xa8

links on YouTube:

links... see YouTube )
Sherlock Holmes in air-chair with pipe
Продолжаем разговор о любимом фильме :) Вторая часть. Первую можно прочесть здесь - http://alek-morse.livejournal.com/20904.html

Гостья из будущего:

2. банальное --- фантастическое. Бытовой анекдот

 

- Ты уж мне поверь, они каждый шаг просчитали на компьютерах.

- А может, просто совпадение?

- Такого совпадения не может быть.

 

(с) Александр СЕДОВ, эссе / май, 2009

 

За спичками

 

Фантастическое путешествие Коли в Будущее случилось «внутри» похода в магазин за кефиром, и этим смахивает на бытовой анекдот. В киножурнале «Фитиль» этот анекдот выглядел бы так: сантехник дядя Ваня пошел в магазин за спичками, три дня он невесть где пропадал, а, когда снова возник, небритый и помятый, признался в месткоме, что на пороге универсама его похитили инопланетяне.


Читать 2 часть эссе... )
This is Part 2 of the essay on TV-series The Guest From the Future. You may read Part 1 here  http://alek-morse.livejournal.com/20904.html

 

The Guest from the Future

2. banality --- fantastic. A Household Anecdote

 

“Believe, me, please, Kolya. They counted every move with supercomputers”.

“But, maybe, is it just coincidence?”

“Such coincidence cannot be”.

 

(c) Alexander SEDOV, essay / May, 2009

 

For the Matches

 

Kolya’s fantastic trip in the Future has happened “inside” Kolya’s walking to the shop for kefir, that’s why the story looks like a life joke/household anecdote. In Soviet satirical short film series “Фитиль” (The Fuse), this plot could look so a way: a plumber uncle Vanya goes in the store to buy the matches, three days goodness knows where he is lost, but when he arises, being an unshaved off and rumpled, he has confessed to the boss that he was kidnapped with the aliens at the supermarket’s threshold.


Read more... Part 2 )
This page was loaded Jul 6th 2009, 9:53 am GMT.